philosophy 版 (精华区)
发信人: MDavis (Matthew Davis 别静), 信区: philosophy
标 题: Re: 幽默的发明
发信站: 听涛站 (2001年06月22日14:05:03 星期五), 站内信件
如果过去有人问我,我的读者与我之间的误解中最常见的原因是什么,我不会犹豫:幽
默。那时我在法国时间还不长,面对一切,不知厌倦。一位医学大教授希望见我,因为
他喜欢(为了告别的华尔兹)(LAVALSEAUXADIEUX),我感到备受赞扬。照他说来,我
的小说具有预言性;因为有了斯克雷塔(SKRETA)教授这个人物,他在一个水城,医治
一些显然不育的妇女,用一个针管给她们秘密注射他自己的精液。靠了这个人物,我触
及了未来的重大问题。医生请我去一个关于人工授精的学术讨论会。他从口袋里掏出一
张纸,给我念他的发言草稿。赠送精液应该是匿名的,免费的,而且(这时他的目光对
着我的目光)应当被三重的爱情所驱使:为一个不为人知的愿意实现自己使命的卵子;
捐赠者为了他的个人特点将通过捐赠获得延续;还有第三,为了一对痛苦的欲望未得满
足的夫妇。然后,他再一次用眼睛直视我;尽管他对我很尊重,但他还是允许了他自己
对我进行批评:我没有能够成功地以足够强烈的方式表现捐赠精液的美。我捍卫自己:
小说是引人发笑的!我的医生是个异想天开的人!不要把一切都看得这么认真!那么,
您的那些小说,他不服气地说,不该把它们看得认真吗?我糊涂了,突然明白过来:没
有比让人理解幽默更难的了。
【 在 MDavis (Matthew Davis 别静) 的大作中提到: 】
: 格朗古歇(GRANDGOUSIER)太太有孕,吃太多的大肠,多到了别人只好给她吃收敛药的
: 地步; 胎儿太壮实,使胎盘叶松弛,卡冈杜埃(GARGANTUA)滑进一条动脉,爬上去,
: 从他妈妈的耳朵里出来了。从前几句开始,这本书就把它的牌打了出来:这里所讲的不
: 是正经事;也就是说:在这里,人们并不声明什么真理(科学的或虚构的);人们不保
: 证要去描写在实际中就是那样的事实。
--
Matthew Davis 你能走多远
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.968毫秒