Movie_TV 版 (精华区)
发信人: scout (连环闪电!!!小心了), 信区: movie
标 题: 此情可待成追忆——解构《女神的圣斗士》(3)
发信站: 听涛站 (Wed Sep 20 09:09:33 2000), 转信
3.语言
车田的语言非常优美,但是随着译本的杂乱翻译也渐渐乱起来。首先是拳法,
“天马流星拳”,“庐山升龙霸”还好,珠玉在前,后人不敢乱译,其他象什么“
黎明女神的宽恕”——“曙光女神之饶恕”,“终极星光”——“星火绝灭”也还
可以原谅,真正让笔者目瞪口呆的是在冥王复生之前迪丝马斯克、阿布罗迪对穆先
生的旁白,很优美的语言“仿佛绵羊长出了翅膀,象鹰一样高高飞起。雍容典雅、
常带着和蔼微笑的穆先生脸上第一次露出了杀机。”在另一种译本中变成:“一个
黄金之羊要冲天飞了,那个慈祥的穆先生,初次的咬牙切齿!”我靠……诗意全无
,让人要多烦有多烦。
在对招式起名方面车田也很在行。“庐山升龙霸”,听名字就霸气十足,其他
象“天舞宝轮”、“六道轮回”、“凤翼天翔”“教皇粉星拳”“皇室恶魔玫瑰”
等等都韵味之极,导致后来看到其他作品中“跳刃地背拳”、“落山群狼拳”觉得
傻得可以。又想起来高中时看到两个小朋友打架,一个大叫:“天马流星拳!”另
一个大叫:“庐山升龙霸!”然后开始争论到底哪个厉害,啊啊,那真是可以追忆
的日子啊。
--
※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.612毫秒