reading 版 (精华区)
发信人: yux (睡觉的猫), 信区: literature
标 题: Re: 《灵山》似乎不是用中文写的耶
发信站: 听涛站 (Sun Oct 15 18:49:12 2000), 转信
错。
原著是用中文写的,由瑞典文学院的院士(nobel评委)马悦然译为瑞典文,另外一个人
译为英文。据说马悦然(瑞典人)对高极为推崇。
因为大陆不准出版,所以出版顺序为:瑞典文->中文->英文
中文版的片断我也看了,因为太短,看不出所以然,但感觉好像很抽象,很意识流,总之
属于不太容易被普通读者欣赏的风格
【 在 wepon (好东东) 的大作中提到: 】
: 今天上网看了些报道
: 觉得原著似乎是用法语或英语写的
: 然后台湾出版了汉译版本
: 如果是这样
: 得奖就是另一回事了
: 我看了片断
: 中文版似乎没什么特别的
: 英文版好像很牛的样子
--
※ 修改:.yux 于 Oct 15 18:49:40 修改本文.[FROM: 匿名天使的家]
※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.029毫秒