reading 版 (精华区)
发信人: doing (宛在水中央), 信区: literature
标 题: 第四幕第二场
发信站: 听涛站 (Wed Dec 20 22:41:26 2000), 转信
二场 雅典。昆斯家中
昆斯、弗鲁特、斯诺特、斯塔佛林上。
昆斯 你们差人到波顿家里去过了吗?他还没有回家吗?
斯塔佛林 一点消息都没有。他准是给妖精拐了去了。
弗鲁特 要是他不回来,那么咱们的戏就要搁起来啦;它不能
再演下去,是不是了?
昆斯 那当然演不下去罗;整个雅典城里除了他之外就没有
第二个人可以演皮拉摩斯。
弗鲁特 谁也演不了;他在雅典手艺人中间简直是最聪明的
一个。
昆斯 对,而且也是顶好的人;他有一副好喉咙,吊起膀子来
真是顶呱呱的。
弗鲁特 你说错了,你应当说“吊嗓子”。吊膀子,老天爷!那
是一件难为情的事。
斯纳格上。
斯纳格 列位,公爵大人刚从神庙里出来,还有两三位贵人
和小姐们也在同时结了婚。要是咱们的玩意儿能够干下
去,咱们一定大家都有好处。
弗鲁特 哎呀,可爱的波顿好家伙!他从此就不能再拿到六
使士一夭的恩俸了。他准可以拿到六便士一天的。咱可
以赌咒公爵大人见了他扮演皮拉摩斯,一定会赏给他六
便士一天。他应该可以拿到六使士一夭的;扮演了皮拉
摩斯,应该拿六便士一天,少一个子儿都不行。
波顿上
波顿 孩儿们在什么地方?心肝们在什么地方?
昆斯 波顿!哎呀,顶好顶好的日于,顶吉利顶吉利的时辰!
波顿 列位,咱要讲古怪事儿给你们听,可不许问咱什么事;
要是咱对你们说了,咱不算是真的雅典人。咱要把一切
全部告诉你们,一个字也不漏掉。
昆斯 讲给咱们听吧,好波顿。
波顿 关于咱自己的事可一个字也不能告诉你们。咱要报告
给你们知道的是,公爵人人已经用过正餐了。把你们的
行头收拾起来,胡须上要用坚牢的穿绳,舞靴上要结簇新
的缎带;立刻在宫门前集合;各人温熟了自己的台词;总
而言之一句话,咱们的戏已经送上去了。无论如何,可得
叫提斯柏穿一件干净一点的衬衫;还有扮演狮子的那位
别把指甲铰掉,出为那是要露出在外面当作狮子的脚爪
的。顶要紧的,列位老板们,别吃洋葱和大蒜,因为咱们
可不能把人家熏倒胃口;咱一定会听见他们说,“这是一
出香甜的喜剧。”完了,去吧!去吧!(同下。
--
撑着油伞,独自
彷徨在悠长,悠长
又寂寥的雨巷,
我希望逢着
一个丁香一样地
结着愁怨的姑娘.
※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.568毫秒