reading 版 (精华区)

发信人: heart (每次特别努力,都不会有结果), 信区: literature
标  题: 北 风
发信站: 听涛站 (Sun May 13 01:59:04 2001), 转信

北 风

《诗经》

北风其凉。
雨雪其雱。①
惠而好我,②
携手同行。
其虚其邪?③
既亟只且!④
北风其喈。⑤
雨雪其霏。⑥
惠而好我,
携手同归。
其虚其邪?
既亟只且!

莫赤匪狐。⑦
莫黑匪乌。
惠而好我,
携手同车。
其虚其邪?
既亟只且!

 


【注释】
 ①雨:动词,“雨雪”就是“落雪”。“雱”和“滂”通,雪盛貌。 ②惠:
 爱也。“惠而”两句是说凡与我友好的人都离开这里一齐走罢。下二章“同归”

 “同车”都是偕行的意思。 ③“其虚其邪?”等于说还能够犹豫吗?“邪”
 是“徐”的同音假借。“虚徐”或训舒徐,或训狐疑,在这里都可以通。  
 ④“既亟只且!”等于说已经很急了啊。“既”训已。“亟”同急。“只”、
 “且”(音居)是语尾助词。 ⑤喈:“湝”的借字,寒也。 ⑥霏:同霏霏,

 雪密貌。 ⑦“匪”读为“彼”。“莫赤彼狐”“莫黑彼乌”就是说没有比那
 个狐更赤,比那个乌更黑的了。狐毛以赤为特色,乌羽以黑为特色。狐、乌比
 执政者。
【品评】
   这是“刺虐”诗。卫国行威虐之政,诗人号召他的朋友相携同去。全诗三
 章十八句。诗歌前两章开头两句都以风雪的寒威来比喻虐政的暴烈:“北风其
 凉。雪雨其雱”,“北风其喈。雨雪其霏”。北风凛冽,雨雪猖狂,渲染出一
 种凄冷阴森的气氛。怀着对虐政的强烈不满,诗人在第三章说:“莫赤匪狐。
 莫黑匪乌”。言外之意,没有比这个当政者更暴虐的了!所以诗人一再号召:
 凡是与我友好的人,一起离开这里吧!为了强调出走的必要性、紧迫性,每章
 的最后两句都大声疾呼:“其虚其邪?既亟只且!”还能够犹豫吗?事情已经
 很紧急了!全诗情绪慷慨,节奏紧促,给人一种危机日近、必须当机立断的感
 觉。

 





--
※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.057毫秒