foreign_lg 版 (精华区)

发信人: tenderlylove (永远的结72~爱你不变), 信区: foreign_lg
标  题: 徐志摩:再别康桥 Saying Goodbye to Cambridge Again
发信站: 听涛站 (2001年12月20日05:35:06 星期四), 站内信件


轻轻的我走了,          Very quietly I take my leave,
正如我轻轻的来;        As quietly as I came here;
我轻轻的招手,          Quietly I wave goodbye
作别西天的云彩。        To the rosy clouds in the western sky.

那河畔的金柳,          The golden willows by the riverside
是夕阳中的新娘;        Are young brides in the setting sun;
波光里的艳影,          Their reflections on the shimmering waves
在我的心头荡漾。        Always linger in the depth of my heart.
软泥上的青荇,          The floating heart growing in the sludge
油油的在水底招摇;      Sways leisurely under the water,

在康桥的柔波里,        In the gentle waves of Cambridge,
我甘做一条水草!        I would be a water plant!
那榆荫下的一潭,        That pool under the shade of elm trees          
不是清泉,是天上虹;    Holds not water but the rainbow from the sky
寻梦?撑一支长篙        To seek a dream? Just to pole a boat upstream
向青草更青处漫溯;      To where the green grass is more verdant;
满载一船星辉,          Or to have the boat fully loaded with starlight
在星辉斓里放歌。        And sing aloud in the splendour of starlight.
但是我不能放歌,        But I cannot sing aloud:
悄悄是别离的笙萧;      Quietness is my farewell music;
夏虫也为我沉默,        Even summer in sects keep silence for me;
沉默是今晚的康桥!      Silent is Cambridge tonight!

悄悄我走了,            Very quietly I take my leave,
正如我悄悄的来;        As quietly as I came here;
我挥一挥衣袖,          Gently I flick my sleeves,
不带走一片云彩。        Not even a wisp of cloud will I bring away     

--
我们的结72--永远爱你不变!!
  8(         
※ 修改:·tenderlylove 於 12月20日05:38:14 修改本文·[FROM: 匿名天使的家]
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.971毫秒