foreign_lg 版 (精华区)

发信人: Soon (ponpon), 信区: foreign_lg
标  题: 美国俚语--左右为难的事情
发信站: 听涛站 (2001年09月07日23:56:41 星期五), 站内信件

 
   生活中总是有很多让人“左右为难”的事情,比如说今天又有哥们向我来借钱!这
个哥们声称他有一笔赚大钱的买卖,但苦于资金有限,所以想先在我这里支点银子,等
赚了钱之后,不但立刻归还,还会另有酬劳;说实话,我一点也不看好他的买卖,但是
,不借吧,伤了哥们的和气;借吧,又恐这钱是有去无回;我就象Michael 咨询了一下
该如何处理。

   Michael说这真是一件sticky business,因为在美国大笔借款一般是到银行去贷款
,所以他劝我应该直截了当地回绝那个哥们。接着他说自己现在也遇到了a sticky bus
ibess,他的父母希望他能尽快回国,而他却想留在中国,正在左右为难;我感叹了一句
You're in a situation that is difficult to deal with. 他说这就是 sticky buss
iness的意思。我想了一下:stick是“粘”的意思,sticky当然也就有“粘性的”的意
思,“粘的(sticky)东西粘到了手上可真是不好办”,所以sticky business表示“让
人左右为难的事情”也还是可以推理出来的,只是我以前总是用difficult、hard这些词
,看来还不如sticky business形容起来更加形象。不过Michael告诉我,sticky busin
ess在口语中用的比较多,正式场合或者是书面语中,还是difficult等词出现得频繁。
  
--
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.894毫秒