foreign_lg 版 (精华区)

发信人: Soon (ponpon), 信区: foreign_lg
标  题: 美国俚语--马嘴里的话
发信站: 听涛站 (2001年09月08日00:00:21 星期六), 站内信件


  我总是喜欢开玩笑,偶尔也喜欢卖弄一下,但真的有人对我的玩笑很当真。比如说
我刚刚获知了 straight from the horse's mouth这个短语的意思,正愁无处应用。正
巧一个在证券公司的A君跑过来告诉我说,有个公司准备上市,并讲了一通“看好这家股
票”的道理。我赶紧告诉了境况不太好,准备在股市上“捞”一把的B君,B 君听后,很
是兴奋,但同时又问我消息可靠否?我拍着胸脯回答到:I got it straight from the
 horse's mouth. 这下B君可是二仗摸不到头脑了,问到“from the horse's mouth?从
‘马嘴’里出来的?”。我卖了个关子到:You may think so. 然后便扬长而去。

  几天后,B 君在股市上大获全胜,在对我进行了一番让人飘飘欲仙的感激之后,一
个劲地问我,这个消息是从“哪匹马嘴里来说出来的”。我抓住时机,向他大讲了stra
ight from the horse's mouth 的真正意思是表示“来自权威和可靠的消息”。他恍然
大悟,称赞我英语知识广博,埋怨自己的英语实在是很poor ,不过他最后还是向我要了
 A君的地址,以便将来他能和A君直接取得联系,在股市上再赚上一把!我看着straigh
t from the horse's mouth突然想到“为什么老美认为从“马嘴”里出来的东西就是可
靠的呢?或许在他们眼里觉得 horse 是一种很忠诚的动物,所以从straight from the
 horse's mouth的东西就一定是“可靠的的消息”吧! 
--
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.913毫秒