foreign_lg 版 (精华区)
发信人: Soon (珍惜现在 ◎ 可以不为错误追悔), 信区: foreign_lg
标 题: 不许性别歧视,咋办?(3)
发信站: 听涛站 (Thu Apr 26 22:31:58 2001), 转信
5.尽量少引用含有通性词man; men的引语,如果非引用不可,下列处理办法可供选择:
1)不直接引用,把引语进行释义
Sexist:W·Phillips said:"The best use of laws is to teach people to trample
bed laws under their feet."
Revised:W.Phillips suggested that the best use of law is to teach people to
trample bad ones under their feet.
w·菲利普斯说:“行使法律的最好办法是教导人们把不好的法律踩在脚下。"
2)使用[sic](原文如此)让读者意识到原文中的man使用得不大恰当。例如:
w. Phillips said:“The best used laws is to teach men[sic] to trample bad o
nes under their feet.”
3)对上述引语,也可只引用其中的一部分,例如:
W·Phillips said the best use of laws was to teach people "to trample bad la
ws under their feet”。
以上几点不一定非常理想:仅供读者在用英语写作或会话时参考。
语言中的性别歧视问题,说到底,是个社会问题,它是人们头脑中歧视女性思想在语言
中的反映。要想根除英语中的性别歧视语,首先必须根除社会上存在的性别歧视观念,
我们赞同Rosalie Maggio所讲的话:
“It is also necessary to acknowledge that there can be no solution to the p
roblem of sexism in society on the level of language alone. Using the word s
ecretary inclusively, for example, does not change the fact that only 1.6% o
f American secretaries are men. Using director instead of directress does no
t mean a woman will necessarily enjoy the same opportunities today a man mig
ht." (Maggio, 1989)
--
※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.808毫秒