foreign_lg 版 (精华区)
发信人: gutentag ( Bonjour && deeply in LOVE on the web ), 信区: foreign_lg
标 题: 法语,法国人
发信站: 听涛站 (2001年11月12日23:24:37 星期一), 站内信件
【Bonjour && deeply in LOVE on the web】
发信人: tang (Victor Don ~quit the game), 信区: French
标 题: 法语,法国人
发信站: 饮水思源 (2001年10月13日12:27:50 星期六), 站内信件
法语是世界上最精确的语言,动词的变位不用说,还要视情况与人称的性 、数配合
。
难度最大的要数形容词和过去分词的搭配,根据不同情况搭配也要变化 ,一般来说
,如果是阴性要加“e”,复数加“s”或“x”。虽然如此,还会有 一些例外,如颜
色的性数搭配就得看它是否来自水果、花或宝石的名称,因为这些 颜色作为形容词是没
有性数变化的。大多数情况下,口语里好多音不读出来,容易 蒙混过关,可是写起来就
难免不出错,而且肯定会出错,连法国人都免不了。每年 法国电视二台由比沃先生举办
一年一度的全国性听写比赛,看谁错得少,不出错的 常常是凤毛麟角,当然听写中肯定
会有很多圈套。有朋友自称只错了三个地方,已 经是高水平了。尽管法语如此之难,法
国人仍对写错字或语法错误深恶痛绝,而且 一点也不含糊,他们看到一个错处尤如眼中
钉肉中刺,不除不快。如此,一般较正 式的文字都要经过好几个人过目和修改。那些招
聘人材的企业,但凡看到求职信中 有一处错马上就弃之一旁不再理会。
法国人对写信的格式十分讲究,如信的首句应避免以“我”字开头,结尾时根 据收
信人的身份要使用不同的礼貌用语等。礼貌用语的格式一般都是现成的,但给 一个平级
的人,职位高的人,女士之间,女士给男士,男士给女士等用语都不尽相 同。最简单的
可以是“先生,请接受我崇高的敬意”,也可以是“请相信,女士, 我最真挚的情感”
,听起来似乎很肉麻,实际上人们并不在意这些信末用语的措词 ,但这也不是不注意如
何使用的原因。而且它们虽千篇一律,不用却是无论如何说 不过去的。
--
春が来た、春が来た、どこに来た。
山に来た、郷に来た、野にも来た。
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.836毫秒