foreign_lg 版 (精华区)
发信人: gutentag ( Bonjour && deeply in LOVE on the web ), 信区: foreign_lg
标 题: 如果中国44年前就请我当主教练就好了(1)中德对照新闻
发信站: 听涛站 (2001年12月14日13:10:13 星期五), 站内信件
【Bonjour && deeply in LOVE on the web】
Ach, haette mich China doch schon vor 44 Jahren gerufen.
如果中国44年前就请我当主教练就好了。
DIE WELT: In China sind Sie Nationalheld.
《世界报》记者问:您在中国被视为英雄。
Bora Milutinovic: Die Fans reden seit der Qualifikation nur noch schoen
ueber mich und rufen mich "Milu". Das ist leichter auszusprechen wegen
des "R" in Bora. Auf der Strasse kommen Leute und wollen Autogramme.
Kurz, nachdem ich in China ankam, schrieben die Zeitungen: Der
legendaere Milutinovic kommt. Ich habe damals gesagt, was ich auch
heute sage: Hoert mal, an mir ist nichts Legendaeres dran. Ich weiss
nur zu gut, wie lange Legenden bei einem Trainer halten.
米卢蒂诺维奇答:自从中国队出线以来,球迷们总是不断地谈论我,称呼我为
“米卢”,并围住我要求签名。我刚到中国不久,中国报纸就写道:神奇教练
来了。我现在想重复我当时说过的一句话:我并不神奇,我只是知道如何维持
一位教练的神奇。
DIE WELT: Bei der WM muss China muss gegen Brasilien, Costa Rica und
die Tuerkei antreten.
问:世界杯赛上中国队将与巴西队、哥斯达黎加队、土耳其队对垒。
Milutinovic: Es war ein Traum fuer uns, bis zur Verlosung zu kommen und
dann zu merken, dass wir wach sind und dabei sein duerfen.
答:在抽签之前,我们都像在做梦一样。抽签后我们觉得应该清醒过来了。
DIE WELT: Es haette sie auch schlimmer treffen koennen. Sie hatten
Glueck bei der Qualifikation, dass sie nicht gegen die vier starken
Mannschaften Asiens spielen mussten. Jetzt wird es schwerer.
问:您在亚洲预选赛中幸运地避开了亚洲四强。而要战胜现在的对手则显得
更加困难。
Milutinovic: Das sehe ich anders. Die starken Mannschaften
unterschaetzen einen immer. Die strengen sich nicht an, weil sie sich
so sicher sind.
答:我不这么认为。强队总是会低估弱队,强队不会努力,因为他们自认为稳
操胜券。
DIE WELT: Brasilien wird nicht hart?
问:和巴西队比赛难道不困难吗?
Milutinovic: Nein, es wird einfach. Brasilien ist haushoher Favorit. Da
haben wir nichts zu verlieren.
答:巴西队是夺标大热门,因此我们没有任何负担。
DIE WELT: Mit Costa Rica 1990 und USA 1994 verloren Sie beide Male 0:1
gegen Brasilien. Haetten Sie lieber Deutschland gezogen?
问:1990年哥斯达黎加队和1994年美国队都以0:1败在了巴西队脚下。您好是不是
更愿意和德国队一组?
Milutinovic: Brasilien scheint mein boeses Schicksal zu sein.
Deutschland? Warum nicht. Die Deutschen haben nicht so viele
grossartige Spieler wie Brasilien.
答:巴西队似乎是我命中克星。如果和德国队一组那要好些,因为德国队不像巴西
队有那么多大牌球星。
DIE WELT: Sie haben China als fuenftes Land in die Endrunde gebracht.
Ist das der groesste Erfolg Ihres Fussballlebens?
问:中国队是您世界杯赛场上率领的第5支球队。这是您足球生涯最辉煌的成就吗?
Milutinovic: Mit China war es einfacher, als ich anfangs glaubte. Wir
haben sechs Spiele gewonnen, die schnellste Qualifikation, die ich je
mitgemacht hatte. Wenn man aber die Groesse des Landes sieht und seine
Fussballunerfahrenheit, dann ist das vielleicht wirklich mein groesster
Erfolg.
答:带领中国队出线要比当初想象的简单。我们经过6轮比赛就拿到了世界杯入场券,
是最快的一次。如果考虑到中国的面积和没有经验的中国足球,那么这也许真是我
最伟大的成就。
--
O Lieb, o Liebe, Du segnest herrlich O Maedchen, Maedchen,
So golden schoen, Das frische Feld, Wie lieb ich dich!
Wie Morgenwolken Im Blütendampfe Wie blickt dein Auge!
Auf jenen Hoehn! Die volle Welt. Wie liebst du mich!
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.918毫秒