foreign_lg 版 (精华区)

发信人: gutentag ( Bonjour && deeply in LOVE on the web ), 信区: foreign_lg
标  题: 韩日世界杯的不和谐音符(1)——中德对照新闻
发信站: 听涛站 (2001年12月17日16:33:10 星期一), 站内信件

【Bonjour && deeply in LOVE on the web】  
    Wie sieht's mit der Zusammenarbeit zwischen Japanern und 
Suedkoreanern aus? Herr Kim, der Public-Relations-Direktor, zoegert mit 
der Antwort: "Korea und Japan verbindet eine tragische Vergangenheit. 
Aber WM ist WM, und Geschichte ist Geschichte." Das Turnier biete die 
Chance zur Aussoehnung. Das glaubt auch Peter Verlappan, 
Generalsekretaer des Asiatischen Fussball-Verbands (AFC): "Die WM ist 
eine Bruecke zwischen Suedkorea und Japan." 

    韩国的世界杯准备工作进行得很顺利,但是当记者问道“韩国和日本的合作
如何”时,韩国世界杯组委会公关部主任犹豫地回答道:“韩国和日本之间有段
不堪回首的历史。但是世界杯是世界杯,历史是历史。”亚足联主席维拉潘也认
为,世界杯提供了和解的机会,它是连接韩国和日本的桥梁。

    Doch die Realitaet ist eine andere, das wurde auch bei der 
Auslosung der WM-Endrunde in Busan deutlich. Der neutrale Beobachter 
musste den Eindruck gewinnen, die WM finde in nur einem Land statt, das 
gesamte Rahmenprogramm wurde von Kuenstlern aus Suedkorea bestritten, 
die Japaner spielten keine Rolle. Die Revanche dafuer, dass Japan sich 
nicht an die Vereinbarung halten und seinen Namen auf den 
Eintrittskarten nach vorne setzen wollte, was der Weltverband Fifa 
jedoch verhinderte? 

    然而事实却不是这样,在釜山举行的抽签仪式上表现得非常明显。态度中立
的观察员肯定得到世界杯好像只在一个国家举行的印象。整个仪式为韩国艺术家
主导,日本人没起到作用。这难道是对日本不遵守协议、不顾国际足联的反对想
把入场券上的“日本”一词挪到“韩国”前面的报复。


--

                春が来た、春が来た、どこに来た。
                山に来た、郷に来た、野にも来た。


※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.033毫秒