foreign_lg 版 (精华区)

发信人: gutentag ( Bonjour && deeply in LOVE on the web ), 信区: foreign_lg
标  题: 同病相怜——中德对照新闻
发信站: 听涛站 (2002年01月21日19:45:58 星期一), 站内信件

【Bonjour && deeply in LOVE on the web】  
Ein Besuch beim Feind soll helfen, die Tragoedie 
    zu verstehen 
同病相怜
17. 01. 2002

    Elf US-Buerger, die bei den Terroranschlaegen auf
 das World Trade Center in New York Familienangehoerige 
verloren haben, sind in der afghanischen Hauptstadt 
eingetroffen. 
    
    11名美国恐怖事件遇难者家属抵达阿富汗首都喀布尔。
    
    Acht Tage lang wollen sie mit Opfern der US-
Luftangriffe zusammen treffen, Kinder besuchen, die von 
Streubomben verletzt wurden und Zerstoerungen in der 
Stadt besichtigen.

    他们打算在8天内与美国空袭的受难者会面,探访被集束炸弹炸
伤的儿童,看看城市内的受损情况。
    
    Einer von ihnen ist Derrill Bodley. Er besucht 
den 26-jaehrigen Mohammed Rahaf, seinen 13-jaehrigen 
Bruder Asis Ullah und ihre Schwester Sabera (9). 
    
    其中1名美国人德里尔·博德利拜访了26岁的穆罕默德·拉哈夫
及其13岁的弟弟和9岁的妹妹。
    
    Die drei haben vor zwei Monaten durch eine 
fehlgeleitete US-Bombe ihre Mutter, die Grossmutter, zwei 
Geschwister (und ihren Schwager) verloren. 
    
    两个月前,一枚偏离航道的美国炸弹夺走了他们的母亲、祖母、
两个兄弟姐妹的生命。
    
    Derrill Bodley hat bei den Terroranschlaegen vom 
11. September seine Tochter Deora verloren. Sie war an 
Bord des von Terroristen entfuehrten United Airlines-
Fluges 93, die ueber Pennsylvania abstuerzte. 
    
    而博德利的女儿则在“9·11”事件中遇难,当时她乘坐的是被
恐怖分子劫持的、在宾夕法尼亚州坠毁的那架飞机。
    
    "Diese Kinder hier haben schon jahrelanges Leid 
hinter sich", sagt Bodley, weil der Vater der Rahafs vor 
zwei Jahren im Buergerkrieg getoetet und die Familie aus 
dem Norden Afghanistans in die Flucht getrieben wurde. 
"Ich leide seit dem 11. September."
    
    博德利说:“这些孩子数年来一直遭受痛苦,因为两年前拉哈夫
的父亲在内战中丧命,这个来自阿富汗北部的家庭被迫流亡。”
    
    Die Besucher aus dem fernen Amerika haben 
Spielzeuge und Kleidung mitgebracht. Ihr wichtigstes 
Mitbringesel aber ist ihr Verstaendnis fuer das Schicksal 
derer, die auch Opfer geworden sind, ueber Religion, 
Politik und Kultur hinaus. 

    这些美国人从遥远的美国带来了玩具和衣服。但他们带来的最重
要的礼物是同病相怜的理解,超越了宗教、政治和文化的理解。


--

                春が来た、春が来た、どこに来た。
                山に来た、郷に来た、野にも来た。



※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.101毫秒