foreign_lg 版 (精华区)
发信人: gutentag ( Bonjour && deeply in LOVE on the web ), 信区: foreign_lg
标 题: 欧盟向美实施制裁(1)——中德对照新闻
发信站: 听涛站 (2002年01月30日00:41:27 星期三), 站内信件
【Bonjour && deeply in LOVE on the web】
US-Steuerverguenstigungen sind illegal
欧盟向美实施制裁
14. Januar 2002 www.spiegel.de
Fuer die US-Exporteure bedeutet es einen herben Daempfer. Die
Welthandelsorganisation WTO hat offenbar in letzter Instanz
Steuernachlaesse der USA fuer heimische Unternehmen fuer ungesetzlich
erklaert.
世界贸易组织最终裁定,美国减轻本国企业税收负担是非法的。这对美国
的出口商来说意味着泼了一盆冷水。
Dies teilte die EU-Handelskommissar Pascal Lamy in Bruessel am
Montag mit und begruesste zugleich die Entscheidung der Genfer
Organisation.
这个消息是欧盟贸易委员帕斯卡尔·拉米1月14日在布鲁塞尔公布的,他
同时对世贸组织的决定表示欢迎。
Damit ist ein jahrelanger Handelsstreit zwischen der
Europaeischen Union und den USA entschieden. Die EU kann nun gegen
US-Exporte Strafzoelle von bis zu vier Milliarden Dollar (rund 3,6
Milliarden Euro) pro Jahr verhaengen.
欧盟和美国之间持续多年的贸易争端因此有了结果。现在欧盟可以对美国
的出口货物每年征收高达40亿美元的惩罚性关税。
Die WTO-Entscheidung ist mit Abstand die groesste Niederlage
fuer die USA in Handelsstreitigkeiten mit der EU.
世贸组织的裁决是美国在与欧盟的贸易争端中遭到的最大失败。
--
春が来た、春が来た、どこに来た。
山に来た、郷に来た、野にも来た。
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.018毫秒