foreign_lg 版 (精华区)

发信人: gutentag ( Bonjour && deeply in LOVE on the web ), 信区: foreign_lg
标  题: 北约还没有消亡(1)——中德对照新闻
发信站: 听涛站 (2002年01月30日22:50:46 星期三), 站内信件

【Bonjour && deeply in LOVE on the web】  
Die Nato ist noch nicht verloren 
北约还没有消亡
Von Katja Ridderbusch
20. Dec. 2001  www.welt.de

    Die Missionen suchen sich ihre Buendnisse, nicht die Buendnisse 
ihre Missionen. Das waren klare, harte Worte Donald Rumsfelds auf der 
Herbsttagung der Nato-Verteidigungsminister. 
    
    使命寻找联盟,而不是联盟寻找自己的使命。在北约国防部长秋季会议上,
美国国防部长拉姆斯菲尔德曾经发表了这样明确、激烈的讲话。
    
    Worte, die ins Herz der Atlantischen Allianz schneiden. Die 
Afghanistan-Mission der Amerikaner suchte sich ihr Buendnis: Bilateral, 
vorbei an den Strukturen der Nato.
    
    讲话使大西洋联盟铭记在心。美国人的阿富汗使命促使它绕过了北约寻找
自己的联盟:双边联盟。

    Der 11. September und seine Folgen haben die Nato an den Rand 
gedraengt. Sie erklaerte nach Artikel 5 des Nordatlantikvertrages des 
Buendnisfall, das erste Mal in ihrer Geschichte, doch keiner nahm dies 
so recht zur Kenntnis. 
    
    9月11日及其后果把北约推到了边沿。北约发表了声明,这在历史上还是
第一次。但是,对此没人加以认真对待。
    
    Ihr Beitrag zum Afghanistan-Kampfeinsatz beschraenkte sich auf 
die Entsendung von fuenf AWACS-Aufklaerungsflugzeugen in die USA zur 
Sicherung des amerikanischen Luftraums, und stehender Flottenverbaende 
ins oestliche Mittelmeer. 
    
    北约对阿富汗战争所做的贡献,局限于向美国派出5架预警飞机保卫美国
的空中安全,以及舰队在地中海东部待命。

    Einen eher bescheidener Beitrag, den Nato-Generalsekretaer 
George Robertson nicht muede wird, in befremdlicher Uebertreibung als 
"bedeutend" zu preisen.
    
    北约秘书长罗伯逊却不遗余力地把这一微不足道的贡献夸大为“重大的贡
献”。


--
      O Lieb, o Liebe,      Du segnest herrlich      O Maedchen, Maedchen,
      So golden schoen,       Das frische Feld,       Wie lieb ich dich! 
      Wie Morgenwolken        Im Blütendampfe        Wie blickt dein Auge!
      Auf jenen Hoehn!         Die volle Welt.        Wie liebst du mich!  

※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.107毫秒