foreign_lg 版 (精华区)
发信人: Snail (蜗牛), 信区: foreign_lg
标 题: 飞鸟集 (21-30) 泰戈尔
发信站: 听涛站 (2001年05月17日14:50:56 星期四), 站内信件
21
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern
ontheir back.
22
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样
的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the
storms,but who are you so silent ?
I am a mere flower.
24
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child , his power is the power of growth.
26
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土
地。
God expects answers for the flowers he sends us , not for
the sunthe earth.
27
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不
知道人是会欺诈的。
The light that plays, like a naked child , among the green
leaveshappily knows not that man can lie.
28
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的 谄欲
去找寻。
O Beauty, find thyself in love , not in the flattery of
thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写
着她的题记:“我爱你。”
My heart beats her waves at the shore of the world and writes
upon it her signature in tears with the words, I love thee.
30
“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”
Moon, for what do you wait ?
To salute the sun for whom I must make way.
--
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.488毫秒