foreign_lg 版 (精华区)

发信人: Snail (蜗牛), 信区: foreign_lg
标  题: 飞鸟集 (81-90) 泰戈尔
发信站: 听涛站 (2001年05月17日15:05:00 星期四), 站内信件

81
这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the
stars ?
82
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like
autumn leaves.
83
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人,的看见门敞开着。
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves
finds the gate open.
84
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
神死了的时候,宗教便将合而为一。
In death the many becomes one ; in life the one becomes
many.Religion will be one when God is dead.
85
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
The artist is the lover of Nature , therefore he is her
slave and hermaster.
86
“你离我有多远呢,果实呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
How far are you from me , O Fruit?
I am hidden in your heart , O Flower.
87
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的
人。
This longing is for the one who is felt in the dark , but
not seenin the day.
88
露珠对湖水说道:“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面
的较小的露珠。”
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am
the smaller one on its upper side , said the dewdrop to the
lake.
89
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
The scabbard is content to be dull when it protects the
keenness of the sword.
90
在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
在静听着的松林之间。
In darkness the One appears as uniform; in the light the
One appearsas manifold.
--
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.952毫秒