foreign_lg 版 (精华区)

发信人: Snail (蜗牛), 信区: foreign_lg
标  题: 飞鸟集 (91-100) 泰戈尔
发信站: 听涛站 (2001年05月17日15:05:24 星期四), 站内信件

91
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
The great earth makes herself hospitable with the help of
the grass 。
92
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子
乃是在天上繁星之间徐缓的转动。
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of
the eddy whose wider circles move slowly among stars.
93
权势对世界说道:“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
Power said to the world , You are mine.The world kept it
prisoner on her throne.Love said to the world , I am thine.The
world gave it the freedom of her house.
94
浓雾仿佛是大地的愿望。
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
The mist is like the earth's desire.It hides the sun for
whom she cries.
95安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
Be still, my heart , these great trees are prayers.
96
瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.
97
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些
时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life
and love and death and are forgotten , and I feel the freedom
of passing away.
98
我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。
这面纱等候着在夜间卸去。
The sadness of my soul is her bride's veil.It waits to be
lifted in the night.
99
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝
物。
Death's stamp gives value to the coin of life ; making
it possibleto buy with life what is truly precious.
100
白云谦逊地站在天之一隅。
晨光给它戴上霞彩。
The cloud stood humbly in a corner of the sky.The morning
crowned it with splendour.
--
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.917毫秒