foreign_lg 版 (精华区)
发信人: supernerd (clair de lune), 信区: foreign_lg
标 题: 出师不利
发信站: 听涛站 (2001年05月22日00:48:56 星期二), 站内信件
? Que veut dire cela? ? se dit-elle. ? Voudrait-on du mal à mes ma?tres ?”
Elle regarde autour d'elle. Personne... Elle est seule dans la rue. Les port
es voisines ressemblent à celle d'Ali Baba. Vite, sur chacune d'elle, elle
dessine la même croix. Puis elle rentre. Elle ne dit rien à son ma?tre ni
à ses ma?tresses.
“这是怎么回事?”她思量着,“难道有人想陷害我的主人吗?”她四周巡视了一
遍,没人。。。街上就她一个人。邻居们的大门也和阿里巴巴家的相似。她赶紧在每个
大门上都画了个X字。然后才回去,对她的男女主人,她只字不提。
Pendant ce temps, le voleur continue son chemin. Il est heureux. Bient?t
. il arrive à la grotte. Ses camarades sont là. Il leur raconte comment il
a trouvé la maison et ce qu’il a fait. On l'écoute avec une grande joie.
Le chef, le remercie, ces camarades crient “Bravo !”Tout le monde est con
tent.
此时,窃贼还在赶路。他很走运。很快,他赶回了岩洞。弟兄们都积聚在那里。他
将如何找到房子的来龙去脉将给大伙儿听。众人十分高兴。强盗头连声道谢,弟兄们高
呼,“了不起!”
“Camarades”, dit le chef, “ne perdons pas de temps. Debout, tous! Par
tons bien armés. Nous entrerons dans la ville, chacun de notre c?té, par p
etits groupes pour ne pas être remarqués. Nous nous retrouverons sur la gr
ande place de la ville. Là, vous m'attendrez pendant que j'irai avec votre
ami voir la maison”
“弟兄们!”强盗头说,“别浪费时间了。大伙行动起来!拿起家伙!我们分小组
,从不同的方向进城去,以免被发现!我们在市广场集合。然后等我去查看那房子回来
。”
Les voleurs sont vite prêts. Ils quittent la grotte, deux par deux, com
me le leur avait dit le chef. Ils arrivent ainsi à la ville. Sur la place,
ils s'arretent et attendent. Derrière eux, viennent le chef et leur camarad
e. ILs vont voir La maison d'ALi Baba. Dans une rue, le voleur arrête le c
hef devant une porte.
窃贼们迅速地做好准备。他们离开了岩洞,按照头的吩咐,两人一组进了城。到了
广场,他们停下来等候。随后,头和那位弟兄也来了,他两去查看阿里巴巴的房子。在
一条街上,那探路的兄弟在一扇大门前叫住头儿。
“C'est ici chef. dit le voleur. - Ne nous arrêtons pas ainsi, dit le c
hef. On peut nous voir... Tiens! ajoute le chet" iL y a une croix sur certe
porte aussi.”
“就这里,头儿!别停在这儿!会被别人看见。瞧!头儿又说,这扇门也有个‘X
’字。“
Le voleur étonne, ne répond rien. Il est encore plus étonné quand il
voit la même croix sur la porte suivante et sur les autres.
探路的窃贼感到吃惊,一声不吭,更令人惊奇的是,还在其它的门上发现了同样的
“X”字。
“Je ne comprends pas” dit le voleur. “Maintenant Je ne peux pas recon
na?tre la porte.”
“我搞不明白,现在我无法辨认出是哪扇门了”。
“je comprends que tu t'es trompé”, dit le chef en colère. “Tu sais
ce que j'ai dit... Allons retrouver les autres maintenant”
“可我明白,是你出了差错!”强盗头大怒。“你知道我曾说过的话。。。走!现
在去找其他人!”
La tête basse, le voleur suit le chef. Quand ils sont sur la place. le
chef dit au premier voleur qu'il voit:
“Tous à la forêt.”
探子垂头丧气地跟着强盗头来到广场,见到第一个强盗,头儿就说,“全部返回森
林。”
Le regard terrible du chef dit beaucoup de choses. Les voleurs partent e
n silence. Ils se demandent ce qui peut bien se passer. Dans la grotte, le
chef leur explique pourquol ils sont revenus。
强盗头儿阴森的目光说明了一切。强盗们默默无声地走着。他们思量着会发生什么
事。
“Vous savez ce que j'ai dit, ajoute le chef. - La mort! crient les vole
urs.”
Le voleur qui s'est trompé reconna?t sa faute.Avec courage Il baisse la tê
te.sous' le couteau...
“诸位都清楚我讲过的话,”强盗头说。众人高喊到:“去死!”
“Faut-il arrêter les recherches* Non! L'homme qui conna?t leur secret doit
mourir.”
“我们停下来不找了吗?不!知道我们秘密的人就别想活!“
Un autre voleur se présente et demande à partir à son tour. Il est su
r de reussir.
另一个强盗站出来要求一试,他保证能够成功。
Comme le premier voleur. habillé en marchand, il va à la ville. Là il
trouve Baba Austapha. Il lui lonne de l'argent et celui-ci lui montre la ma
ison le Cassim. Le voleur fait une toute petite croix dans un coin de la por
te.
同第一个探子一样,他也装扮成买卖人,来到城里。在那儿,他找到了BABA
AUSTAPHA。他用钱买通裁缝,让他指出CASSIM的家。然后在房门的一角
化了个极小的“X‘字。
摘自La traduction de A.Galland
--
Pas a pas , on va loin.
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.170毫秒