foreign_lg 版 (精华区)

发信人: supernerd (clair de lune), 信区: foreign_lg
标  题: 油贩子
发信站: 听涛站 (2001年05月22日00:49:44 星期二), 站内信件


Le marchand d’hu?le
  Les jours, les semaines passent. Un jour, les voleurs reviennent à la g
rotte. Quand la porte s’ouvre, on entend un grand cri :
  日子一天天地过去了。一日,强盗们回到岩洞。当门打开时,一声惊叫:
  ? Le corps !....Le corps n’est plus là. Il manque des sacs d’or.... ?

  “尸体! 尸体没了。金子袋少了!。。。”
  Les voleurs sont fous de colère.  强盗们气疯了。
  ? Nous sommes perdus, dit le chef. Si nous ne trouvons pas l’homme qui 
est entré ici, tout sera volé. Tout ce que nos pères ont ramassé avec ta
nt de fatigue. Nous avons attrapé le voleur, nous l’avons tué mais son co
rps n’est plus là. Un autre conna?t donc le secret. Nous devons le retrouv
er. Qu’en pensez-vous mes amis ?
  我们上当了,强盗头说。如果我们查不出进洞的人,东西都会被偷光。我们的前辈
耗尽心血所搜集来的财宝将化为乌有。我们刚抓住小偷,处死后,尸体却没了。我们必
须找到他。兄弟们,大家意见如何?
  Nous sommes d’accord, répondent les voleurs. Nous le chercherons. Rien
 ne nous arrêtera.
  “同意”,强盗们齐声答复。无论如何也要找到他。
  “Merci mes amis”, reprend le chef. Voici maintenant ce que nous allons
 faire. L’un de vous ira à la ville voisine habillé en marchand. Il quest
ionera les gens.
  “谢谢,兄弟们”,强盗头说。我们现在要做的是,我们派一个人伪装成商人进城
打探。
  Il demandera si quelqu’un est mort dernièrement. Comment it est mort, 
où est-ce qu’il habitait et comment vit sa famille. Puis it reviendra à l
a grotte. Mais attention : celui qui partira ne doit pas se tromper. S’il s
e trompe, je le tuerai. Etes-vous d’accord ? ?
  看看最近有谁死了,怎么死的,家住在什么地方,他家生活状况如何。然后赶紧回
来报告。注意:打探的人不得有闪失。如打探不利,以死论处。大家同意吗?
  Sans attendre l’avis de ses camarades, un voleur s’avance :
  尚未等众人呼应,一个强盗跳出来高声应道:
  “Je partirai, moi, dit-il plein de courage. Je suis prêt à donner ma 
vie pour le bien de tous. Si je ne réussis pas, j’accepte la mort.
  我去!为了兄弟们的利益,我原冒死一试。不成功便成仁。
? Bravo ! Merci ? disent les voleurs en tapant des mains. Le cherf le remerc
ie, ses camarades lui serrent les mains. On l’habille en marchand, on lui d
onne beaucoup de conseils. Habillé ainsi, il a tout l’air d’un vrai march
and.
  好急了!多谢啦!众强盗掌声赞许。强盗头感激一番,众弟兄们纷纷握手致意。大
家给他装扮成商人打扮,并纷纷献技献策。如此打扮一番,他看上去就和真的商人一般

  Le soleil vient de se lever sur la ville. Un homme arrive sur la place :
 c’est notre voleur, Justement Baba mustapha est là aussi, l’aiguille à 
la main.
? Bonjour, lui dit le voleur. Déjà au travail à cette heure ? Mais commen
t peux-tu y voir ?
  太阳刚刚升起,城里出现了个陌生人,他就是那个强盗。裁缝BABA MUSTAPHA也在店
铺内,操着针线忙着手中的活计。
“你好,强盗打招呼说,这么一大早就忙上了,你看的见吗?“
  Il fait bien sombre dans ta boutique et tu m’as l’air bien vieux.
  铺子内那么暗,你看来上把年纪了吧!
  Ah, on voit que tu es étranger, Je suis vieux mais j’ai encore de bons
 yeux. Tiens, il n’y a pas longtems, j’ai même consu un mort, dans une pi
èce plus sombre que celle-ci... ?
  “噢!看来,你是过路人吧!我是年纪大了,但眼睛还好使。你瞧,不久前,我还
为个过世的人裁衣服呢,那间屋子比这里好暗得多。。。。”
摘自La traduction dd A.Galland

--
Pas a pas , on va loin.
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.145毫秒