foreign_lg 版 (精华区)
发信人: supernerd (clair de lune), 信区: foreign_lg
标 题: 悲痛而归
发信站: 听涛站 (2001年05月22日00:52:09 星期二), 站内信件
Triste retour
La nuit est venue. Tout dort dans la ville. Seule, derrière une fenêtr
e, une femme attten le retour de son mari. C’est Zeineb. Elle sait que Cass
im est allé chercher de l’or dans la grotte. Il est tard. Son mari n’est
pas encore rentré et Zeineb a peur. Que faire ? Elle va voir Ali Baba. Il l
’aidera.
夜幕降临。整个城市都沉睡了。在一扇窗户后面,有一个女人在期盼着丈夫的归来
。这就是ZEINEB。她知道CASSIM到岩洞里找金子去了。天已晚了。丈夫还没回来。ZEIN
EB害怕了。怎么办?她去找阿里巴巴,他兴许会帮忙的。
Ali Baba est chez lui. Lui non plus ne dort pas. Il pense à son frère.
阿里巴巴呆在家里,他也难以入睡,惦记着他哥哥。
? Ali Baba, lui dit Zeineb, Cassim est allé dans la foret ce matin et i
l n’est pas encore revenu. Voilà la nuit et j’ai bien peur pour mon mari.
Les voleurs l’ont peut-être trouvé dans la grotte.
阿里巴巴,ZEINIE对他说,卡辛今早去了树林,现在还没回来。都到夜晚了,我真
为我丈夫担惊受怕。没准他在岩洞里被强盗们发现了。
penses-tu, lui répond Ali Baba. Ton mari n’est pas rentré pendant le
jour pour ne pas être vu. C’est un marchand connu dans la ville. En rentra
nt dans la nuit il est s?r de ne rencontrer personne. Allons, va chez toi. T
on Mari sait ce qu’il fait. Il viendra certainement vers minuit.
阿里巴巴回答说,你怎么那么想!你丈夫白天没回来是为了怕被人发现。他可是全
城有名的商人。晚上回来,保险每人发现。走,去你家看看。你丈夫知道该怎么做。他
肯定是半夜才回来。
Ali Baba a raison, se dit Zeineb. Je n’avais pas pensé à tout cela.
阿里巴巴讲得有道理, ZEINEB思量着,我没有考虑到这点。
Elle retourne chez elle et elle attend. Mais à minuit, son mair n’est
pas encore là. Maintenant Zeineb pense que quelque chose lui est arrivé. E
lle pleure et elle se dit que tout cela est de sa faute.
她回到家里继续等着。可是到了半夜,她丈夫还是没回来。现在ZEINEB想到他很定
是出了什么事情了。她哭了起来,后悔都是自己。
? Ah, pourquoi ai-je été curieuse ? Pourquoi ai-je été jalouse ? N’
étions-nous pas assez riches ainsi ? ? se dit Zeineb en pleurant plus fort.
啊,我为什么要那么好奇呢? 为什么要嫉妒? 我们难道还不富有吗? ZEINEB大声
的哭道:
Au lever du jour, elle court chez Ali Baba. Quand celui-ci la voit, il c
omprend tout de suite : ? Je vois à ton triste visage que ton mari n’est p
as encore rentré, lui dit Ali Baba. Ne pleure pas, je vais aller à la grot
te. A mon retour je viendrai te voir. Rentre chez toi maintenant et n’en so
rs pas. Personne ne doit rien savoir. ?
次日清晨,她跑到阿里巴巴家。当阿里巴巴看到她时,马上就明白了:“我一见到
你忧伤的面孔,就知道你丈夫还没回来, 阿里巴巴说,先别哭,我去一趟岩洞。没人会
知道的。
Ali Baba part avec ses trois anes. En chemin il ne rencontre ni son frè
re, ni ses chevaux. Près du rocher il est surprise de trouver du sang.
阿里巴巴带上他的三头驴动身了。一路上,他既没见到他哥哥也没见到他的马匹。
接近岩洞时,他惊奇地发现了血迹。
? C’est peut-être le sang de mon frère ? pense Ali Baba. Le coeur ser
ré, il dit ? Sésame, ouvre-toi ! ? La porte s’ouvre. Et là, à ses pieds
, baigné de sang, que voit-il ? Le corps de Cassim. Ou plut?t, les morceaux
de son corps. Il le reconna?t à sa tête et à ses vêtements.
“这没准是我哥哥的血迹。”阿里巴巴暗想。不由的心头一紧,他念起口令:“芝
麻,开门!”。石门大开了。就在他的脚下,你猜他看到了什么? 是卡辛的尸体,或者
不如说是切成碎块的尸体。 他认出了他的头和衣服。
? Ah ! malheur, malheur ! s’écrie-t-il, ils l’ont tué ?
“啊!祸事了,祸事了!”, 他叫了起来。“他们杀了他!”.
摘自La traduction dd A.Galland
--
Pas a pas , on va loin.
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.942毫秒