foreign_lg 版 (精华区)
发信人: supernerd (clair de lune), 信区: foreign_lg
标 题: 秘密泄露
发信站: 听涛站 (2001年05月22日00:53:17 星期二), 站内信件
Le secret est decouvert ....秘密泄露
Arrivé chez lui, il ferme bien la porte. Un à un, il met les sacs aux
pieds de
sa femme. Etonnée, elle regarde dans un sac. Quand elle voit l’or, elle pe
nse
toutde suite que son mari l’a volé.
回到家里,阿里巴巴关紧门。他将口袋一个个地放在她老婆的脚下。她看着口袋里
感到很惊奇。当她瞧见金子时,立即想到他丈夫是偷来的。
Tais-toi, lui dit son maris, je ne suis pas un voleur. Ecoute-moi plut?t...
?
住嘴!她丈夫说,我可不是小偷。听我说…..
Et il lui raconte ce qui s’est passé dans la forêt. Alors
elle rit, chante et danse. Ils sont riches maintenant. Plus de soucis. Chaqu
e
jour ils mangeront à leur faim. Ils vivront heureux. Ils pourront même s’
achter
une maison plus grande, s’il y a assez d’argent...Mais, y-t-il assez d’ar
gent
pour acheter une maison, se demande la femme d’Ali Baba ? Elle commence à
compter
les pieces d’or une à une.
他对妻子讲述了森林里发生的一切。 妻子这才露出笑容,高兴地又唱又跳。他们
现在发财了。再没有忧愁了。每天可以吃饱饭。过着幸福的日子。如果有足够的钱,甚
至还能买栋大房子。。。。买房子的钱够吗?阿里巴巴的妻子还不知道。她开始一枚一
枚的数起金币来。
Tu n’es pas sage, lui dit Ali Baba, il te faudra deux nuits pour compter to
ut
cela. Laisse-moi plut?t faire un trou dans le jardin pour cacher l’or. Ne p
erdons
pas de temps, quelqu’un pourrait venir.
你真不聪明,阿里巴巴对她说,这样子数下去的两个晚上才数完。让我来在院子里
挖个藏金子的洞,别耽误时间,会有人来的。
Mais, non Ali Baba, je veux savoir combien d’or nous avons, lui répon
d sa femme.
Je vais chercher une mesure chez ton frère Cassim et je compterai l’or pen
dant
que tu creuseras le trou.
不吗,阿里巴巴,我想知道咱们有多少金子,妻子回答道。我要去你CASSIM哥哥家
借把秤,你挖洞时,我数金子。
Fais comme tu veux, dit Ali Baba, mais surtout ne dis rien... Garde bie
n le secret.
随你吧,阿里巴巴说,但千万别说出去。保守秘密。 Elle sort. Les deux frè
res sont voisins mais la maison
de Cassim est beaucoup plus belle que celle d’Ali Baba. Zeineb, la femme de
Cassim,
est seule à la maison.
妻子去了。兄弟两人是邻居,但CASSIM家的房子要比阿里巴巴的漂亮多了,CASSI
M的太太ZEINEB一个人在家。
? Ma chère Zeineb, peux-tu me prêter une mesure ? lui demande la femme d’
Ali Baba.
亲爱的ZEINEB,你能借我把秤吗?阿里巴巴的妻子问道。
Bien sure, lui répond la femme de Cassim. ?
当然可以,CASSIM的太太答道。
Elle va chercher la mesure. Mais Zeineb est curieuse. Elle sait qu’Ali
Baba est
pauvre. Elle se demande ce qu’il veut mesurer. Alors elle met un peu de col
le
sous la mesure. d’Ali Baba attend. Elle n’ose rien dire. Quand Zeineb revi
ent, elle s’excuse :. ? Je t’ai fait attendre parce que je ne l’ai pa
s trouvé tout de suite. ?
“我一时没找到,让你久等了。"
La mesure sous le bras, la femme d’Ali Baba retourné chez elle. Elle p
ose la mesure sur le tas d’or, la remplit, la vide un peu plus loin. Elle c
ontinue ainsi jusqu’à la fin du tas. Quand elle a tout compté, elle rappo
rte la mesure à Zeineb. Avant de la rendre, elle a bien regardé à l’inté
rieur, mais elle n’a pas remarqué une piece d’or collée au-dessous.
阿里巴巴的妻子夹着秤回家了。她把秤放在金子堆上,装满它,再倒在一旁,她这
样秤直到秤完了金子堆。她秤完后,将秤还给了ZEINEB。在还秤前,她仔细检查了一下
秤内,但没有发现秤背面粘着一块金子。
Quand elle a tourné le dos, Zeineb regarde sous la mesure. Elle pensait
trouver du blé, elle voit une pièce d’or.
当ZEINEB将秤翻过来时,望了望秤底,她原以为是看到的是颗麦粒,其实是块金子
。
? Quoi dit-elle, folle de jalousie, Ali Baba a de l’or par mesures. Où
ce malheureux a-t-il pris cet or ? ?
她简直是嫉妒死了,阿里巴巴的金子用秤来量。这个倒霉蛋到底哪儿来的那么对金
子?
Quand Cassim arrive, elle court à lui :
当CASSIN来时,她忙跑过去说:
? Cassim, tu crois être riche, tu te trompes. Ali Baba a bien plus d’a
rgent que toi. Il ne compte pas son or comme toi, pièce par piece, il le me
sure.
CASSIM,你自认为有钱,错拉!阿里巴巴个比你有钱多了。他可不象你一块块地数
金子。他用秤来量。
Etonné , Cassim demande des explications. Elle lui raconte alors ce qu’
elle a vu et elle lui montre la pièce d’or.
CASSIM感到很震惊,他问究竟是怎么回事。她告诉丈夫她的发现,还给他看了金子
。
Croyez-vous que Cassim est heureux que son frère soit riche ? Eh bien,
non. Lui aussi est jaloux. Il ne dort pas de la nuit. Le lendemain, de bon m
atin, il va frapper à la porte de son frère.
您认为CASSIM会为自己的兄弟发财而感到高兴吗?当然不会。他可嫉妒哪!晚上都
睡不着觉。第二天一大早,他来敲弟弟家的门。
? Ali Baba, lui dit-il, tu es bien secret dans tes affaires. Tu sembles
pauvre et tu comptes ton or avec une mesure...
阿里巴巴,你可真会保密呀。表面上你装穷,可实际你财富多的用秤来。。。。。
。
Mon frère, lui répond Ali Baba, je ne sais pas de quoi tu veux me parl
er. Sois plus clair.
哥哥,阿里巴巴答道,我不明白你说什么。就直说吧!
Tu le sais mieux que moi, lui dit Cassim. ?
你心里比我明白,CASSIM对他说.
Et il lui montre la pièce d’or, Ali Baba comprend que son frère conna
it son secret. Comment cela a-t-il pu se faire ? Sa femme avait bien promis
de ne rien dire.
他把金子拿了出来。阿里巴巴明白了,他哥哥知道了秘密。这可怎么办?他妻子事
先知道要守口如瓶的。
? Je veux savoir d’où vient cet or. Dit Cassim. Si tu ne parles pas, j
’irai à la police. Je dirai que tu es un voleur. ?
“我想知道这金子是打哪里来的,CASSIM说。如果你不讲出来,我就告发你,说你
是小偷。”
Ali Baba n’a pas peut de son frère. Il n’a pas peur de la police non
plus. Il n’a rien fait de mal. Mais it est bon. Il explique donc à Cassim
comment il a trouvé cet or. Il lui explique aussi comment aller jusqu’à l
a grotte et comment y entrer.
阿里巴巴没有被哥哥下住。他也不怕警察。他有没做什么坏事。但他心地善良。他向CA
SSIM讲述了他是如何找到金子的过程,怎么找到那个山洞,又怎么才能进去。
摘自La traduction dd A.Galland
--
Pas a pas , on va loin.
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.329毫秒