foreign_lg 版 (精华区)
发信人: blue (qiuqiumaogg·期待蔚蓝~), 信区: foreign_lg
标 题: ●英法对照谚语集(2)●
发信站: 听涛站 (Sat Feb 24 20:07:29 2001), 转信
English French Literal translation
All cats are grey in the dark. La nuit, tous les chats sont gris. At night,
all the cats are grey.
The apple doesn't fall far from the tree. Les chiens ne font pas des chats.
Dogs don't make cats.
A barking dog does not bite. Chien qui aboie ne mord pas.
Beggars can't be choosers. Faute de grives, on mange des merles. Lack of thr
ushes, one eats blackbirds.
Better safe than sorry. Souris qui n'a qu'un trou est bient?t prise. A mouse
that has ony one hole is soon caught.
Big fish eat little fish. Les gros poissons mangent les petits.
A bird in the hand is worth two in the bush Un tiens vaut mieux que deux tu
l'auras.
Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort.
One of yours is better than two that you will have
A live dog is worth more than a dead lion.
Birds of a feather flock together Qui se ressemble s'assemble Those who rese
mble assemble
A cat may look at a king. Un chien regarde bien un évêque. A dog looks wel
l at a bishop.
Different strokes for different folks. On ne marie pas les poules avec les r
enards. One does not wed hens with foxes.
Don't count your chickens before they're hatched. Il ne faut pas vendre la p
eau de l'ours avant de l'avoir tué. You shouldn't seel the bearskin before
killing the bear.
Don't jump to conclusions. Il y a plus d'un ane à la foire qui s'appelle Ma
rtin. There's more than one donkey named Martin at the fair.
Don't put the cart before the horse. Il ne faut jamais mettre la charrue ava
nt les boeufs. One should never put the plow before the oxen.
Don't try to do two things at once. Il ne faut jamais courir deux lièvres à
la fois. One should never run after two hares at the same time.
Every little bit helps. Petit à petit, l'oiseau fait son nid. Little by lit
tle, the bird builds its nest.
Give a little to get a lot. Il faut savoir donner un oeuf pour avoir un boeu
f. You have to know how to give an egg to get an ox.
Give an inch and he'll take a mile. Qui vole un oeuf vole un boeuf. He who s
teals an egg will steal an ox.
Give some and keep the rest. Donne au chien l'os pour qu'il ne convoite pas
ta viande. Give the dog the bone so that he doesn't go after your meat.
The guilty dog barks the loudest. C'est la poule qui chante qui a fait l'oeu
f. It's the chicken that sings who laid the egg.
If you lie down with dogs you get up with fleas. Qui se couche avec les chie
ns se lève avec des puces.
A leopard can't change his spots. Qui na?t poule aime à caqueter.
Qui a bu boira.
He who was born a hen likes to cackle.
He who has drunk will drink.
Let sleeping dogs lie. Ne réveillez pas le chat qui dort. Don't wake the sl
eeping cat.
Like breeds like.
Like father like son.
Bon chien chasse de race. Good dog hunts [thanks to] its ancestry.
Nice guys finish last. Qui se fait brebis le loup le mange. He who makes him
self a ewe the wolf eats.
Once bitten, twice shy. Chat échaudé craint l'eau froide. Scalded cat fear
s cold water.
One always goes back to one's roots. Le loup retourne toujours au bois. The
wolf always goes back to the woods.
Talkers are not doers. Ce n'est pas la vache qui crie le plus fort qui fait
le plus de lait. It's not the cow that moos the loudest who gives the most m
ilk.
There's no substitute for experience. Ce n'est pas à un vieux singe qu'on a
pprend à faire la grimace. It's not an old monkey that one teaches to make
faces.
Tit for tat. à bon chat bon rat. To good cat good rat.
To each his own. Les chiens aboient, la caravane passe. The dogs bark, the c
aravan goes by.
What's bred in the bone will come out in the flesh. La caque sent toujours l
e hareng. The herring barrel always smells like herring.
When the cat's away, the mice will play. Le chat parti, les souris dansent.
The cat gone, the mice dance.
--
/ / .
./ / /. . / /
在/这蓝色忧/郁城市 / 又和你.相见. / /
不能转开视/线 /任凭雨/水打痛我的脸
/ / . / / . / . /
. / / /
※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.510毫秒