foreign_lg 版 (精华区)

发信人: blue (qiuqiumaogg·期待蔚蓝~), 信区: foreign_lg
标  题: ●英法对照谚语集(3)●
发信站: 听涛站 (Sat Feb 24 20:07:57 2001), 转信

English French Literal translation
An apple a day keeps the doctor away. Il vaut mieux aller au moulin qu'au mé
decin. It's better to go to the mill than to the doctor.
A bad workman blames his tools. à mauvais ouvrier point de bons outils. To 
a bad worker no good tools.
Beggars can't be choosers. Nécessité fait loi. Necessity makes law
Clothes don't make the person. L'habit ne fait pas le moine. The habit doesn
't make the monk.
Don't judge a book by its cover. Il ne faut pas juger les gens sur la mine. 
One shouldn't judge people on their appearance.
Do your work well and never mind the critics. Bien faire et laisser dire. Do
 well and let (them) speak.
Every Jack has his Jill. Il n'est si méchant pot qui ne trouve son couvercl
e. There's no such mean jar that can't find his lid.
Givers of advice don't pay the price. Les conseilleurs ne sont pas les payeu
rs. Dispensers of advice are not the payers.
A guilty conscience needs no accuser. Qui s'excuse, s'accuse. He who excuses
 himself accuses himself.
Heaven helps those who help themselves. Aide-toi, le ciel t'aidera. Help you
rself, heaven will help you.
Honor to whom honor is due. à tout seigneur tout honneur.  
In the kingdom of the blind the one-eyed man is king. Au royaume des aveugle
s les borgnes sont rois.  
It's better to talk to the organ-grinder than the monkey. Il vaut mieux s'ad
resser à Dieu qu'à ses saints. It's better to address God that his saints.

A man's home is his castle. Charbonnier est ma?tre chez lui. A coalman is ma
ster at home.
The miser's son is a spendthrift. à père avare fils prodigue. To a stingy 
father prodigal son.
New converts are the most pious. Quand le diable devient vieux, il se fait e
rmite. When the devil gets old, he turns into a hermit.
No man is a prophet in his own country. Nul n'est prophète en son pays.  
Opportunity makes a thief. L'occasion fait le larron.  
The rich man is the one who pays his debts. Qui paie ses dettes s'enrichit. 
He who pays his debts gets richer.
Robbing Peter to pay Paul. Il ne sert à rien de déshabiller Pierre pour ha
biller Paul. It serves no purpose to undress Peter to dress Paul.
The shoemaker's son always goes barefoot. Les cordonniers sont toujours les 
plus mal chaussés. Shoemakers are always the worst shod.
The sky is the limit. Tout soldat a dans son sac son bat?n de maréchal. Eve
ry soldier has his marshall's baton in his bag.
To err is human L'erreur est humaine The error is human
To know a friend is to respect him. Comme on conna?t ses saints, on les hono
re. As one knows his saints, one honors them.
Too many cooks spoil the broth. Autant de têtes, autant d'avis.
Deux patrons font chavirer la barque.
 So many heads, so many opinions.
Two bosses capsize the boat
The tree is known by its fruit. C'est au pied du mur qu'on voit le ma?on. It
's at the foot of the wall that you see the mason.
A word to the wise is enough. à bon entendeur, salut. To a good listener, s
afety.
You can tell an artist by his handiwork. à l'oeuvre on reconna?t l'artisan.
 By his work one recognizes the workman.

--
/               /                .         
    ./   /              /.    .      /  /      
在/这蓝色忧/郁城市 / 又和你.相见. /    /       
不能转开视/线  /任凭雨/水打痛我的脸
/   /   .    /    /   .    /     .     / 
.   /                 /              /     

※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.871毫秒