foreign_lg 版 (精华区)
发信人: gutentag ( Bonjour && deeply in LOVE on the web ), 信区: foreign_lg
标 题: 生活法语(6)
发信站: 听涛站 (2001年12月26日17:08:22 星期三), 站内信件
【Bonjour && deeply in LOVE on the web】
发信人: Gemblue (宝石蓝~~永远的孤独), 信区: French
标 题: 生活法语(6)
发信站: 饮水思源 (2001年12月26日03:10:33 星期三), 站内信件
赶火车
Sur le quai de la gare
在火车站内
Marianne: Dépêchons-nous. Tu vas manquer ton train.
马禾阿纳:我们赶快,我们将错过火车了。
Marianne: Où est-ce que Jean-Pierre t'a donné rendez-vous?
马禾阿纳:让。皮艾约你在什么地方见面的?
Jacques: Sur le quai. Nous avons des places louées.
雅克:在站台里,我们租了几个位子。
Marianne: Qu est-ce qu'il y a ? Tu n'as pas perdu ton billet au moins?
马禾阿纳:怎么啦?你至少没有丢票吧?
Jacques: Non, le voilà. Mais J'ai eu peur!
雅克:没丢,在这儿。但我有点担心!
Marianne: Laisse-moi porter une valise. Nous irons plus vite.
马禾阿纳:让我来提只包,我们可以快些。
Jacques: Non, merci. Essaie de trouver jean-Pierre.
雅克:不,谢谢了,你还是找找让。皮艾吧
Une voix: Les voyageurs pour Boulogne en voiture, s'il vous pla?t. Attention
au départ!
一个声音:去布鲁聂的乘客,请上车,火车马上就要启动了!
Jean-Pierre: Ah! Vous voilà enfin! Vous arrivez juste à temps.
让。皮艾:啊,终于见到你了!你到得真准时。
Marianne: Tenez. Je vous ai apporté un petit cadeau utile。Ca s'appelle:《l
e Manuel du parfait touriste》.
马禾阿纳:拿者,我给你们带来一个有用的礼物,一本《精彩旅游指南》
Jacques: Ce n'est pas le moment de te moquer de nous!
雅克:你不是在这个时候取笑我们吧!
Marianne: J'espere que tu m'écriras quand-même?
马禾阿纳:我希望你还是象往常一样给我写信?
Jacques: D'accord. Je t'enverrai des cartes postales en couleurs.
雅克:好。我将给你寄彩色的明信片。
Marianne: Passez de bonnes vacances! A bientot!
马禾阿纳:过个愉快的假期!以后见!
--
Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag' ich dich fort, Dort liegt ein rotblühender Garten
Fort nach den Fluren des Ganges, Im stillen Mondenschein;
Dort weiβ ich den schoensten Ort. Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.070毫秒