foreign_lg 版 (精华区)
发信人: blue (qiuqiumaogg·期待蔚蓝~), 信区: foreign_lg
标 题: ●英法对照日常熟语集●
发信站: 听涛站 (Sat Feb 24 20:06:32 2001), 转信
English French Literal translation
Don't put all your eggs in one basket. Ne mets pas tous tes oeufs dans le mê
me panier.
He always has to put his two cents in. Il faut toujours qu'il ramène ses fr
aises. He always has to bring his strawberries back.
He let the cat out of the bag. Il a vendu la mèche. He sold the wick.
He's knee-high to a grasshopper. Il est haut comme trois pommes. He's tall l
ike three apples.
He never forgets anything. Il a une mémoire d'éléphant. He has an elephan
t's memory.
He's a chip off the old block. C'est bien le fils de son père. He is certai
nly his father's son.
He's as proud as a peacock. Il est fier comme un coq. He's proud like a roos
ter.
He turned a deaf ear. Il a fait la sourde oreille. He did the deaf ear.
He was caught red-handed Il a été pris la main dans le sac He was taken ha
nd in bag
I can't make heads or tails of it. J'y perds mon latin. I lose my Latin ther
e.
I got it for a song Je l'ai eu pour une bouchée de pain I had it for a mout
hful of bread
I saw that coming a mile away Je l'ai vu venir gros comme une maison I saw i
t coming as big as a house
I slept like a log. J'ai dormi comme une souche. I slept like a stump.
It's a blessing in disguise. C'est un bien pour un mal. It's a good for a ba
d.
It's as easy as pie C'est facile comme tout It's easy like everything
It's now or never C'est the moment ou jamais It's the moment or never
It was a godsend. C'est tombé du ciel. It fell from the sky.
I wasn't born yesterday. Je ne suis pas né hier.
Let's let bygones be bygones. Oublions le passé. Let's forget the past.
Like a bull in a china shop Comme un chien dans un jeu de quilles Like a dog
in a game of ninepins
Like father, like son. Tel père, tel fils.
A little bird told me. Mon petit doigt me l'a dit. My pinky told me.
Look on the bright side. Prends-?a du bon c?té. Take that from the good sid
e.
A lot of water has passed under the bridge. Il est passé beaucoup d'eau sou
s le pont.
The more things change, the more they stay the same. Plus ?a change, plus c'
est la même chose. More it changes, more it's the same thing.
No news is good news. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. No news, good news
.
Run for your life! Sauve qui peut ! Save who can!
She found Mr. Right Elle a trouvé l'oiseau rare She found the rare bird
She's as thin as a rail. Elle est maigre comme un clou. She's thin like a na
il.
She's nothing but skin and bones. Elle n'est que les os et la peau. She's on
ly bones and skin.
Speak of the devil! Quand on parle du loup, on en voit la queue ! When one t
alks of the wolf, one sees his tail.
Spring is for lovers Printemps, c'est pour les amants Spring, that's for lov
ers
That costs an arm and a leg ?a co?te les yeux de la tête That costs the eye
s from the head
That goes without saying Cela va de soi That goes from itself
The coast is clear Le champ est libre The field is free
They're like two peas in a pod. Elles se ressemblent comme deux gouttes d'ea
u. They resemble each other like two drops of water.
To arrive in the nick of time. Arriver comme marée en carême. To arrive li
ke the tide to the fasting.
To each his own. Chacun à son go?t. Each to his taste.
We have other fish to fry. On a d'autres chats à fouetter. We have other ca
ts to whip.
We're all in the same boat Nous sommes tous dans le même bain We're all in
the same bath
We're in a fine mess On est dans un beau pétrin We're in a nice kneading tr
ough
We've got to nip this in the bud. Il faut le détruire dans l'oeuf. It's nec
essary to destroy it in the egg.
When pigs fly! Quand les poules auront des dents ! When hens have teeth!
You're looking for a needle in a haystack. Tu cherches une aiguille dans une
botte de foin.
--
/ / .
./ / /. . / /
在/这蓝色忧/郁城市 / 又和你.相见. / /
不能转开视/线 /任凭雨/水打痛我的脸
/ / . / / . / . /
. / / /
※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.073毫秒