foreign_lg 版 (精华区)

发信人: Soon (没有几个版了), 信区: foreign_lg
标  题: 你是千里眼?
发信站: 听涛站 (2002年05月16日21:28:59 星期四), 站内信件


 各位知道什么是see through的衣服?就是指透明的衣服,可让人看到穿者的身体曲线.动
词就是"透过~看见,透视".
一听到透视,古人就会想到"千里眼","透视术".就是可以猜出盒子里的东西,或读出里面
的数字、文章的能力。而现代人,恐怕就会想到是不是装了X光机的cyborg,否则,普通
人怎么能有透视的能力呢?不信的话,各位可以看看下列的句子:
I saw a black carriage covered with a black cloth passing by. (我看见一辆罩着
黑布的黑马车跑过)
可是,native speakers看到这句英文,可能会说:“既然罩着黑布,你怎么知道里面的
马车是什么颜色?”
也许你会反驳:“上面罩着一块黑布,因此下面可以看出里面的马车颜色!”
原来native speakers所指的cover,意即:“完全包裹起来”之意,但是,你却认为是
“覆盖在上面”的意思而误用了。
这是各位常把cover当作“盖在上面”,而犯下了这样的错误。如果是“覆盖在上面”应
当用top这个字,写成:
I saw a black carriage topped with a black cloth passing by.
我们再来看看top与cover的不同用法。
Mt.Ali is topped with snow. (阿里山山顶罩着白雪)
假如各位以为cover是指“盖在上面”而已,那么下一句英文:
The human body is covered with skin.
岂不是要解释为--身体的上半部(头、肩膀)由皮肤覆盖着?“那么,臀部用什么覆盖
呢?纸或绢?”
真的变成笑话了。由于人类由头至脚,全部包着一层皮肤,所以才要用cover这个字。 
--
※ 来源:·听涛站 tingtao.dhs.org·[FROM: 匿名天使的家] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.928毫秒