foreign_lg 版 (精华区)

发信人: gutentag (Bonjour), 信区: foreign_lg       
标  题: 花样年华 中英对照剧本(3)
发信站: BBS 听涛站 (Sun May 18 21:19:11 2003), 转信


周慕云:真不好意思,大老远的让你带个电饭锅.
Mr. Chan, sorry to trouble you about the rice cooker.
陈先生:举手之劳,用不着客气嘛.
It was really no trouble.
周慕云:还没给你钱呢,这电饭锅多少钱?
How much do I owe you?
陈先生:你太太已经给我了.
Your wife has already paid me.
周慕云:哦,是吗.
Really?
陈先生:她没告诉你吗?
She didn’t tell you?
周慕云:她最近当夜班,回来的时候我已经睡着了.
She’s been working late shifts. Often I’m asleep when she gets back.
陈先生:在酒店工作其实也很辛苦.
It must be hard for her.
周慕云:陈太太还没回来?
Yes. Mrs. Chan isn’t back yet?
陈先生:哦,是啊,你有事情找她?
She’ll be back soon… You need to talk to her?
周慕云:有个朋友过两天去新加坡,想看看陈太太公司有没有便宜点的船票.
A friend needs to go to Singapore. I wonder if she could get a cheap 
ticket for him.
陈先生:恩...等她回来我跟她说吧.
I’ll ask when she gets back.
周慕云:麻烦你们真不好意思.
I’m bothering you too much.
陈先生:别客气,大家隔壁邻居,应该的.
Don’t mention it, we’re neighbors.
周慕云:那我先回去了.
I’ll leave you in peace.


阿炳:干吗,找我吗?
Looking for me?
周慕云:找了你一整天了,上哪去了?
Damn right, where’ve you been?
阿炳:什么事啊?
What’s up?
周慕云:陈太太来过电话,说你把帽子拉她公司了.
Mrs. Chan called, you left a hat at her office.
阿炳:我故意的,不然哪有机会多看她两眼?
I meant to! I wanted an excuse to go back.
周慕云:我知道你会来这手,人家有丈夫的.

I know your tricks! She’s married.
阿炳:我当然知道,不然我哪会回来,还不直接搬到你家里?
I know, that’s why I left. Otherwise I’d move in next door.
老实说啊,幸亏你老婆也是个美人,不然我很替她担心.
If your wife weren’t so attractive, she’d be a worried woman!
周慕云:你当我是你啊?
I’m not like you.
阿炳:给我打个电话给陈太太,说我明天到她公司去拿帽子,顺便请她喝茶.
Please call Mrs. Chan for me. I’ll pick up the hat tomorrow. And take 
her to lunch!
周慕云:你少做梦了,我跟她说好了把帽子带回家,明天早上我帮你带过来.
Dream on! She’ll take the hat home. I’ll bring it in tomorrow.
阿炳:哇...真泄气,还说是老朋友...我看我还是跟你回家好了...
You’re kidding! Some buddy you are! Tell you what, let’s go pick her 
up now!
这个时候她应该下班了,一块去接她?
She should be off work by now. We can go together!
周慕云:我懒得跟你说.
I don’t have time for this.
明哥:小周.
Chow!
周慕云:哎,来了,快走吧,我这忙着呢.
Yes! Get out of here, I’m busy.
阿炳:好,说好了啊,我在你家等你.就这样.
Then I’ll wait at your place.
周慕云:哎,阿炳,炳?
Ping!


苏丽珍:啊,周先生,顾先生在吗?
Mr. Chow, is Mr. Koo in?
周慕云:他出去了,又忘了买报纸啊?
He’s out… Forgot to buy the paper again?
苏丽珍:噢...是啊,我呆会儿再来.
That’s right, I’ll stop by later.
周慕云:我帮你找找.
Maybe I can find it for you.
苏丽珍:谢谢.
Thank you.
周慕云:是这张吗?
This one?
苏丽珍:是啊.
Yes.
周慕云:我以前也常看,所以我知道,少看一章都不安心.
I always loved those serials, hated to miss an episode.
苏丽珍:你也喜欢看的?
Really? You liked them too?
周慕云:是啊,曾经迷过一阵子...我还想自己写呢.
I even thought of writing one!
苏丽珍:那怎么没写呢?
Why didn’t you?

周慕云:想来想去还是开不了头,还是算了,注定不是干这行的料子.我有很多武侠小
说,要看给你拿.
I couldn’t get started, so I gave up. I wasn’t born to write 
material arts stories! But you can borrow from my collection anytime.
苏丽珍:不用了,下回再麻烦你,谢谢.
Not now, maybe another time. Thanks.
周慕云:不谢.
You’re welcome!


顾太太:诶?什么事啊,陈太太?
What is it? Mrs. Chan!

苏丽珍:这些书还给周先生的,他在家吗?
I just want to return these to Mr. Chow. Is he in?
顾太太:他已经好几天没回来了.
He’s been away for a few days.
苏丽珍:为什么啊?
Why?
顾太太:哎...两夫妻吵架了...不如你将书搁下,等他回来了我帮你还给他好吗?
They had a quarrel. Leave them with me, I’ll pass them back to him.

Thank you.
Forget it!
周太太:不用了,今天我夜班,你先回去吧...再说吧,今天我会很晚,你不用来接我了
.
I’m on a replacement shift tonight. Talk to you later. No need to 
pick me up!

酒店职员:她走了.
She’s already left.
周慕云:是吗?还想接她一起吃夜宵呢.
Really? I was going to take her out for supper.
酒店职员:她没告诉你吗?她今天早下班的.
Didn’t she tell you she was off early today?
周慕云:呵呵,她经常这样,糊里糊涂的,说不定已经回到家里了...我走了.
She never remembers to tell me. Maybe she’s home by now. I’ll be off,
 then.
酒店职员:好的,再见.
Okay, bye!


(苏去面摊买面,楼梯上遇见在同一个面摊吃完饭的周)

周慕云:你好.
Hello!
(苏与周擦身而过.)

周慕云:你出院了?
You’re out of hospital!
阿炳:嘿...麻烦事多着呢,别再说了,先借我三十块.
Don’t mention hospital! Lend me $30!
周慕云:干什么?
What for?
阿炳:哎呀...帮帮忙,名誉攸关.
You gotta help me save face!
周慕云:怎么回事啊?
What’s the big deal?
阿炳:哎...还不是那个阿海,那天他到医院来看我,说有两场稳赢的马,十拿九稳,
it’s Ah Hoi’s fault. He gave me a racing tip, said it was a sure 
thing.
我看他挺有把握的,连线都来不及拆,一个劲地跑出医院,把老婆本都掏出来去马场
搏一搏,结果输了个精光.
Before they’d taken out the stitches… I bet everything I had. And I 
lost my shirt!
周慕云:那你活该,拼死还要去赌.
What did you expect?
阿炳:我以为负伤上阵必有鸿运,谁知道只剩两块钱,一赌气就去..关中找贵妃去了
.
I thought it was my lucky day. Anyhow, I had only $2 left. So I went 
to the whorehouse.
周慕云:病成这样你还去找女人?
You were in no shape for sex!
阿炳:想冲冲喜嘛.
Thought it would improve my luck.
周慕云:你不是说只剩两块钱了吗?那怎么冲啊?
What would $2 buy you?
阿炳:我跟她是老相好,什么都好办,先赊帐也可以.

--

   Wie herrlich  leuchtet       Es dringen Blüten      Und Freud und Wonne
        Mir die Natur!           Aus jedem Zweig         Aus jeder Brust.
   Wie glaenzt die Sonne!      Und tausend Stimmen       O Erd, o Sonne!
     Wie lacht die Flur!        Aus dem Gestaeuch,       O Glück, o Lust!



※ 来源:·BBS 听涛站 tingtao.net·[FROM: 166.111.164.185]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.615毫秒