foreign_lg 版 (精华区)

发信人: gutentag (Bonjour), 信区: foreign_lg       
标  题: 花样年华 中英对照剧本(4)
发信站: BBS 听涛站 (Sat May 24 14:36:31 2003), 转信

I’m Kwai-fei’s regular, she gives me credit.
周慕云:这种事也能赊帐啊?
You can have it on credit?
阿炳:哎,我把身份证押给她,说好两三天之后赎回来.我以为这点钱很容易,到现在
还弄不到,还过了期.
I left my ID card and said I’d be back to redeem it. I thought a few 
dollars would be easy to rustle up. But so far nothing I’m way 
overdue.
周慕云:那怎么办?
So?
阿炳:怎么办?昨天她拿了我的身份证,到处给人看,真丢脸.哎,别说了,先给我三十
块.
Four eyes were there yesterday. Saw her waving my ID around in front 
of everyone. So embarrassing! Anyway, lend me $30!
周慕云:我只有这么多了,我自己留十块钱,这些你拿着吧.
This is all I can spare. I need $10 for myself.
阿炳:下个月初还给你...去吃夜宵?
Pay you back next month. Let’s have a late snack.
周慕云:还要吃夜宵?
What?
阿炳:我一整天只吃了一晚馄饨面,饿死了.
All I’ve had today is some won-ton noodles.
周慕云:先等我写好这一段.
Let me finish writing this first.


阿炳:有件事啊,我不知道说不说好.
I’m not sure I should tell you this…
周慕云:什么事啊?
What?
阿炳:昨天我在街上看到你老婆.
I saw your wife in the street yesterday.
周慕云:那有什么希奇?
So what?
阿炳:希奇倒不希奇,不过她好象跟一个男人在一起.
She was with some guy.
周慕云:可能是她朋友吧.
Probably a friend.
阿炳:我不过随便说说而已.
Just thought you should know.


苏丽珍:余小姐啊,我是苏秘书...噢...何先生还在和客人谈事情,他说晚上不能和
你一起吃饭了
Miss Yu? This is I. Mr. Ho’s still in a meeting. He says he can’t 
manage dinner.
...是啊,最近比较忙...噢...好,我告诉他,再见.
…Yes, we’re very busy now. I will. I’ll ask Mr. Ho to call.
何先生:你跟余小姐说了没有?
Have you called Miss Yu?
苏丽珍:说过了.
Yes, I have.
何先生:她有没有说什么?
What did she say?
苏丽珍:她叫你晚一点给她电话.还有啊,何太太来电话,说快要切蛋糕了,叫你快一
点回家.
She asks you to call her later. And Mrs. Ho says she’s ready to cut her
 birthday cake. She wants you to hurry home.
何先生:你买了礼物没有?
Did you get me a present for her?
苏丽珍:买好了.
Yes, this.
何先生:是什么?
What is it?
苏丽珍:是围巾,我想何太太会喜欢.
A scarf. I think Mrs. Ho will like it.
何先生:真麻烦你.
Thank you.
苏丽珍:剩的钱.
And here’s your change.
何先生:你拿着吧,老是麻烦你,车钱也是要的嘛,不如你到我家吃顿便饭啊? 
I’m always troubling you, use it for bus fare. Why don’t you dine with
 us tonight?
苏丽珍:哦,不用客气了,我约了我先生看电影.
Thank you, I’ve already planned to see a film tonight.
何先生:那就不妨碍你们了.明天上午应该没什么事情,你下午回来吧.
Then I won’t keep you. Tomorrow will be quiet, take the morning off.
苏丽珍:噢,byebye.

何先生:byebye

苏丽珍:你今天晚上出不出去?记得拿钥匙啊,孙太太他们晚上去喝喜酒,
Are you going out tonight? Don’t forget your keys. All the neighbors 
are dining out tonight.
公司里有很多事情要做,我晚上会晚一点回来.
I have a lot to do here, I’ll be late.


周太太:什么事啊,陈太太?
What is it, Mrs. Chan?
苏丽珍:我听到隔壁有声音,我以为顾先生顾太太他们回来了.
I heard voices, I thought Mr. and Mrs. Koo were back.
周太太:还没有回来,你有事情找他们吗?
Not yet, anything I can help with?
苏丽珍:没什么,我想找他们聊聊天.你一个人啊?
No, I just wanted a chat.
周太太:是啊. Are you alone?
Yes, I am.
苏丽珍:你这么早就回来了?
You’re back early today!
周太太:我有一点不舒服,所以早点回来了.
I came back to rest. I’m not feeling well…
苏丽珍:你哪里不舒服?我家里有药.
What is it? I have some medicines…
周太太:不用了,我睡会就好.
Don’t trouble yourself, I’ll sleep it off.
苏丽珍:那好,不打扰了.
In that case, I’ll leave you in peace.


周太太:你老婆...跟你老婆说了没有?你以后不要再找我了.
It was your wife. Have you spoken to your wife yet? Then we shouldn’t 
meet any more.


(苏丽珍一个人在浴室里痛哭)


周听见声响敲门,苏没有回音.



何先生:菲律宾那边有没有消息?
Any news from the Philippines?
苏丽珍:刚收到电报,说他们那边有台风,船不能开.
Yes, a telex. There’s a typhoon, so the ship’s still docked.
何先生:马上告诉陈先生,告诉他说他那批货可能要晚一两天才能到,问问他有没有
问题.
Please inform Chan that the shipment may be delayed. Ask if that’s a 
problem.
苏丽珍:噢.

苏丽珍:何太太来电话,叫你不用回家去接她,她现在在跟刘太太打麻将,叫你五点半
直接到天香楼去找她.
Your wife rang. You don’t need to pick her up. She’s playing mahjong 
with Mrs. La. She’ll meet you at the restaurant at 5:30.
何先生:哦.

苏丽珍:余小姐有份礼物给你.
And there’s a gift from Miss Yu.
何先生:她来过吗?
She was here?
苏丽珍:没有,她叫人送过来的.她说知道你今天生日,应酬多,所以不找你吃饭了,
No, she had it sent over. She says she’ll dine alone since it’s your 
birthday.
叫你有空给她电话...我帮你倒杯咖啡.
Please phone her when you have a moment. I’ll get you another coffee.
何先生:谢谢.
Thank you.
苏丽珍:领带很好看.

That tie looks good on you.
何先生:你看的出我换了领带么?我还以为差不多呢.
You noticed? It’s much like the old one.
苏丽珍:要看还是看的出来的.
You notice things if you pay attention.
何先生:我先走了,如果陈先生那边有问题,你打电话到天香楼那边找我.
I’ll be off now. If Chan has a problem, let me know at the restaurant.

苏丽珍:哦...怎么把领带换了?
I will. Why did you change your tie?
何先生:我总觉得它花了一点,还是用自己那条好.别忘了锁门哦.
The new one was too showy. I should stick with my own. Don’t forget 
to lock up.
苏丽珍:噢.



(苏又一次在同一个面摊与周擦肩而过,外面下起来大雨,两人在家门口再次相遇)


--

   Wie herrlich  leuchtet       Es dringen Blüten      Und Freud und Wonne
        Mir die Natur!           Aus jedem Zweig         Aus jeder Brust.
   Wie glaenzt die Sonne!      Und tausend Stimmen       O Erd, o Sonne!
     Wie lacht die Flur!        Aus dem Gestaeuch,       O Glück, o Lust!



※ 来源:·BBS 听涛站 tingtao.net·[FROM: 166.111.164.185]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.260毫秒