foreign_lg 版 (精华区)

发信人: gutentag (Bonjour), 信区: foreign_lg       
标  题: 花样年华 中英对照剧本(6)
发信站: BBS 听涛站 (Sat May 24 14:37:58 2003), 转信


苏丽珍:为什么不打电话给我?
Why didn’t you call me today?
周慕云:怕你不高兴嘛.
I was afraid, you won’t like it.
苏丽珍:那以后再也不要打给我.
Then don’t call me again.
(周想握苏的手,苏慢慢地躲开了)



王妈:陈太太,陈先生有信来啊,侬看一看...
Mrs. Chan! A letter from your husband.
苏丽珍:这不是我的,是隔壁周先生的.
It’s not for me, it’s for Mr. Chow next door.
王妈:周先生啊..哎呀,我么看见日本邮票,当是陈先生的,结果勿是格..哎...
The Japanese stamp made me think it was your husband. So I was wrong.


苏丽珍:你老婆去日本了?
Your wife’s in Japan?
周慕云:你怎么知道?
How did you know?
苏丽珍:信里写了些什么?
What did she say in her letter?
周慕云:没什么.
Nothing special.
苏丽珍:她什么时候回来?
Anything about when she’d be back?
周慕云:没说.
No.
苏丽珍:你猜他们现在在干什么?
What do you think they’re doing right now?
周慕云:....



周慕云:你没事吧?
Are you alright?
苏丽珍:没事,(对司机)麻烦你在前面停一下.
I’m fine. Please pull up here!
周慕云:干什么?
Why?
苏丽珍:我在这里下车.
I’ll get off first.
周慕云:还是我先下吧.
No, let me.


阿炳:哎,陈太太.
Mrs. Chan!
苏丽珍:哎,炳哥.你来了.
Ah Ping! You’re back?
阿炳:是啊.

苏丽珍:来看周先生啊?
Visiting Mr. Chow?
阿炳:是啊,想找他去喝茶,没想到他病了.
Yes, I thought we’d have lunch. But he isn’t well.
苏丽珍:是吗?怎么回事?
What’s wrong with him?
阿炳:发高烧,老婆又不在家,一个人怪可怜的,给他买点东西吃.
He’s got a fever. He’s all-alone. So I’m gonna buy him something to 
eat.
苏丽珍:街口的那家粥不错.
The congee downstairs is quite good.
阿炳:他又不想吃粥.
He doesn’t want congee.
苏丽珍:那他想吃什么?
What does he want?
阿炳:他说嘴巴淡淡的,想吃芝麻糊..哎...嘴可真叼啊.
Can’t taste anything, so he wants sesame syrup. Damned troublesome!


孙太太:王妈,王妈.
Amah!
苏丽珍:孙太太,王妈在天台晾衣服呢.
Mrs. Suen, she’s hanging the washing on the roof.
孙太太:哎,侬倒先转来了.
Oh, you’re back.
苏丽珍:是啊...逛街去了?
Yes. You’ve been out?
孙太太:是啊呀,欧呦,下子礼拜是我妈生日,我帮伊去买点衣料做些衣裳,跑哉一天
,我吃力死忒了.
My bother’s birthday is coming up. So I took her to buy some fabric. It
 took all day, I’m half dead!
哎,刚刚烫了新头发,好看哇?
And I had my hair done… Is it nice?
苏丽珍:很漂亮.
Very nice!
孙太太:疑,侬来嗨做啥?
What are you cooking?
苏丽珍:哦...我突然间想吃芝麻糊了.
I had a sudden craving for sesame syrup.
孙太太:个么噶大一锅侬一噶头那能吃的忒啊?
That whole pot is for you? 
苏丽珍:反正煮了,大家一块吃吧.
I thought I might as well make a potful.
孙太太:侬真客气啊.
You’re so thoughtful!
苏丽珍:尝尝?
Please try it.
孙太太:好啊.
I will.


周慕云:那么巧?
What a coincidence!
苏丽珍:是啊,你出去啊?
Going out?
周慕云:不是,我整天都没吃过东西,想出去吃碗面.你饿不饿?一块去吧?
I’ll buy some noodles, I’m starving. Hungry? Will you join me?
苏丽珍:不了.
No thanks.
周慕云:这么晚才下班,公司很忙吗?
Just off work? You must be very busy.
苏丽珍:不是...就是没事干,看了场电影.
Actually, I’ve been to see a picture.
周慕云:是吗...好不好看?
Really? How was it?
苏丽珍:马马虎虎.
So-so.
周慕云:我以前也爱看电影.
I used to like going to the pictures.
苏丽珍:你以前很多嗜好啊.
You had many hobbies before.
周慕云:一个人的时候,想干什么就干什么,结了婚就不一样了,很多事情一个人做不
了主,你说对不对?
On your own, you are free to do lots of things. Everything changes 
when you marry. It must be decided together… Right?
(苏点头).

周慕云:有时候我在想,要是还没结婚的话,现在不知道会怎么样...你有没有想过
?
I sometimes wonder what I’d be if I hadn't married. Have you ever 
thought of that?
苏丽珍:可能会开心一点吧...
Maybe happier!
周慕云:......

苏丽珍:我从来没有想到原来婚姻是这么复杂,还以为一个人做的好就行了,
I didn’t know married life would be so complicated! When you’re 
single, you are only responsible to yourself.
可是两个人在一起,单人自己做的好是不够的.
Once you’re married, doing well on your own is not enough.
周慕云:不要想的太多了...也许他很快就回来呢.
Don’t brood on it, maybe he’ll be back soon.
苏丽珍:你没事吗?
What about you?
周慕云:其实我跟你一样,只是我不去想,又不是我的错,为什么老是要问自己做错什
么了呢?
Actually, we’re in the same boat. But I don’t brood on it. It’s not 
my fault. I can’t waste time wondering if I made mistakes.
何必浪费时间呢?我不想这样下去.
Life’s too short for that. Something must change.
苏丽珍:那你有什么打算?
So what’s your plan?
周慕云:这几天我躺在床上翻武侠小说,我想再写,已经开了头了,过两天给你看.
I want to write a material-art serial. Actually, I’ve started one. I’
ll show it to you.
苏丽珍:好啊.
Great!
周慕云:你这么爱看武侠小说,我们一块写吧.
You like them too, so why not help me write it?
苏丽珍:哪行啊,我只会看,哪会写啊.
I wouldn’t know how, I only read them!
周慕云:你可以试试看.
We could discuss it together.
苏丽珍:那好吧,试试看.
Alright, I’ll try my best.
周慕云:还没谢谢你的芝麻糊呢.
I never thanked you for the sesame syrup.
苏丽珍:不用客气,反正我正好煮了.
There’s no need, I was making it anyway.
周慕云:说起来真巧,那天我刚好想吃芝麻糊.
Amazing! I was craving for some sesame syrup that day.
苏丽珍:是吗?真巧...
Really? What a coincidence!
周慕云:就是这么巧.....我吃东西去....
It really was! I’ll go for those noodles.


--

   Wie herrlich  leuchtet       Es dringen Blüten      Und Freud und Wonne
        Mir die Natur!           Aus jedem Zweig         Aus jeder Brust.
   Wie glaenzt die Sonne!      Und tausend Stimmen       O Erd, o Sonne!
     Wie lacht die Flur!        Aus dem Gestaeuch,       O Glück, o Lust!



※ 来源:·BBS 听涛站 tingtao.net·[FROM: 166.111.164.185]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.348毫秒