foreign_lg 版 (精华区)

发信人: ZhouHui (好好学习), 信区: foreign_lg
标  题: 怎样表达意见
发信站: 听涛站 (Mon Apr  9 11:36:27 2001), 转信


    在起草一份报告时,在策划一个方案时,甚至在考场中写作文时,我们都要用文字
表达出某个观点,意见。那么怎样才能算正确表达呢?
  这很简单,不就是"根据Smith先生的意见","根据我的观点"嘛。不错,用中文大家
都能脱口而出,用英语怎么样呢?马上出现在你脑子里的肯定是according to Mr. Smi
th's opinion; according to my opinion对不对? 反应虽然很快,遗憾的是,这样表达
就错了。这就是在用英语写作时掉进了中文思维的陷井中,写出的英语就成了中国式的
英语,因而不符合英语的表达习惯。
  实际上,according to 一般不跟opinion,而是直接跟某人,即according to som
eone表达"某人的意见(想法、看法)是……"。如果要用opinion,就得用in someone'
s opinion,也可表达同一意思。如我们要表达"根据Smith先生的意见,这个计划不完善
。"我们可以说,According to Smith / In Smith's opinion, the scheme is unsoun
d.
  但要小心,下面的说法又有毛病了: According to Mr. Fu, we should extend t
he program. But according to us, ten lectures are more than enough. (根据傅
先生的意见,我们应该扩大节目的内容,但我们的看法是10讲已经足够了。)你肯定会
纳闷,两次用according to都没有跟opinion,怎么又不合适了呢? 
  这里值得注意的是,according to后面不能跟me或us,要表达"根据我(我们)的观
点",只能用in my/ our opinion。如:In my opinion, this usage is just a piece
 of cake for you.

--
古人云:言多必失

※ 来源:.听涛站 cces.net.[FROM: 匿名天使的家]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.283毫秒