whisper 版 (精华区)

发信人: Reloaded (Steady), 信区: whisper
标  题: [合集] ft
发信站: BBS 听涛站 (Mon Mar 13 09:00:40 2006), 站内

☆─────────────────────────────────────☆
   dingxiang02 (滢滢) 于  (Sat Mar 11 11:05:52 2006)  提到:

为什么英文文献的一句话都那么长??!!


☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:06:17 2006)  提到:

cft
【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 为什么英文文献的一句话都那么长??!!




☆─────────────────────────────────────☆
   Reloaded (旁白) 于  (Sat Mar 11 11:07:32 2006)  提到:

没事儿,翻译的时候从后往前看,一句话分成几段就成了

【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 为什么英文文献的一句话都那么长??!!




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:11:27 2006)  提到:

她水平比我高不了多少的


【 在 Reloaded (旁白) 的大作中提到: 】
: 没事儿,翻译的时候从后往前看,一句话分成几段就成了




☆─────────────────────────────────────☆
   dingxiang02 (滢滢) 于  (Sat Mar 11 11:18:42 2006)  提到:


【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 她水平比我高不了多少的




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:20:37 2006)  提到:

还好我么开题之前没有这个步骤

不过到最后总要有的


【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 哭




☆─────────────────────────────────────☆
   dingxiang02 (滢滢) 于  (Sat Mar 11 11:31:01 2006)  提到:

为什么?
【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 还好我么开题之前没有这个步骤
: 不过到最后总要有的




☆─────────────────────────────────────☆
   Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 于  (Sat Mar 11 11:32:09 2006)  提到:

......

【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 她水平比我高不了多少的




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:32:21 2006)  提到:

不是要求2w字符的翻译么?大家都要的

我们组没要求现在就翻译
【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 为什么?




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:32:30 2006)  提到:

我实话实说


【 在 Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 的大作中提到: 】
: ......




☆─────────────────────────────────────☆
   Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 于  (Sat Mar 11 11:33:06 2006)  提到:

你这水平还是早点开始吧……

【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 不是要求2w字符的翻译么?大家都要的
: 我们组没要求现在就翻译




☆─────────────────────────────────────☆
   dingxiang02 (滢滢) 于  (Sat Mar 11 11:33:24 2006)  提到:

我老板给我指定了翻译内容
【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 不是要求2w字符的翻译么?大家都要的
: 我们组没要求现在就翻译




☆─────────────────────────────────────☆
   dingxiang02 (滢滢) 于  (Sat Mar 11 11:33:39 2006)  提到:

就是
【 在 Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 的大作中提到: 】
: 你这水平还是早点开始吧……




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:33:42 2006)  提到:

等开完题

是随便找一篇就行么?

除了字数要求之外内容有没有要求?
【 在 Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 的大作中提到: 】
: 你这水平还是早点开始吧……




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:33:50 2006)  提到:

cft


【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 我老板给我指定了翻译内容




☆─────────────────────────────────────☆
   Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 于  (Sat Mar 11 11:34:08 2006)  提到:

好歹得跟课题相关吧……

【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 等开完题
: 是随便找一篇就行么?
: 除了字数要求之外内容有没有要求?
: ...................



☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:34:14 2006)  提到:


【 在 Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 的大作中提到: 】
: 好歹得跟课题相关吧……




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:34:41 2006)  提到:

你老板不是强人所难么

我第一天就挑明了我英文不好

他也就没让我看英文文献
【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 我老板给我指定了翻译内容




☆─────────────────────────────────────☆
   dingxiang02 (滢滢) 于  (Sat Mar 11 11:38:02 2006)  提到:

不锻炼永远都看不懂
好像实验室的师兄师姐们都不看中文的东西…………

【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 你老板不是强人所难么
: 我第一天就挑明了我英文不好
: 他也就没让我看英文文献
: ...................



☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:38:20 2006)  提到:

啊?

这,这,大环境所致呀
【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 不锻炼永远都看不懂
: 好像实验室的师兄师姐们都不看中文的东西…………




☆─────────────────────────────────────☆
   Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 于  (Sat Mar 11 11:38:33 2006)  提到:

cft......

【 在 amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 的大作中提到: 】
: 啊?
: 这,这,大环境所致呀




☆─────────────────────────────────────☆
   amusement (水元素|婚龄啊婚龄) 于  (Sat Mar 11 11:39:21 2006)  提到:

还好我们组盛行中文


【 在 Messiah (青春的九局下半,帽子反戴,期待逆转) 的大作中提到: 】
: cft......




☆─────────────────────────────────────☆
   chumsdock (微笑服务) 于  (Sat Mar 11 11:42:08 2006)  提到:

发中文的东西毕不了业..

【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 不锻炼永远都看不懂
: 好像实验室的师兄师姐们都不看中文的东西…………




☆─────────────────────────────────────☆
   tigern (劳累和孤独一样,就像我的影子) 于  (Sat Mar 11 11:56:28 2006)  提到:

翻译过来就很短

【 在 dingxiang02 (滢滢) 的大作中提到: 】
: 为什么英文文献的一句话都那么长??!!




[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.253毫秒