whisper 版 (精华区)

发信人: whisper (我爱听涛!), 信区: whisper       
标  题: joke15
发信站: BBS 听涛站 (Wed Dec 21 18:55:56 2005), 转信

发信人: deluyi (北溟鱼), 信区: Joke
标  题:  Re: 某年厕所文学第一名(zz)
发信站: 水木社区 (Wed Dec 21 18:21:38 2005), 站内

主题:我是这样翻译的
版权所有:gcy1989 原作 提交时间:21:08:00 03月17日


Here I sit
Broken hearted
Tried to shit
But only farted

身似板凳,
心如枯尘,
遗矢不能,
空闻屁声。

主题:比较
版权所有:令狐杨过 原作 提交时间:21:09:44 03月17日


你是即俗又雅
我是大俗大雅


:ppp

主题:第三种翻译(打油法)
版权所有:gcy1989 原作 提交时间:21:14:32 03月17日


Here I sit
Broken hearted
Tried to shit
But only farted

看哪,看哪,他坐着
叹气,叹气,想什么
使劲,使劲,别憋着
可惜,可惜,屁来了

主题:最简要的译法
版权所有:gcy1989 原作 提交时间:21:18:07 03月17日


   坐着
   心碎
   不便
   有气


 

主题:这样更压韵点
版权所有:醉鱼6244 原作 提交时间:21:10:43 03月17日


端坐厕所间
心碎成万片
便意如潮涌
唯屁喘连连


 

主题:来个现代的~
版权所有:苟旺财 原作 提交时间:21:18:35 03月17日

我按照汉语的意思编一个。


在这里/等待/心突然破碎/想如火山般猛烈喷射/却成为/空谷回音/


:PP

主题:再简练一点
版权所有:老不正经的 原作 提交时间:21:13:21 03月17日


心犒呆坐此
奋排空得屁

呵呵


 

主题:现代一点
版权所有:令狐杨过 原作 提交时间:21:19:32 03月17日

在这个注定的位置之前
伤感莫名出现
这种无法言说的痛楚
让我对这岁月哈欠连连
 

来个煽情点的 :P
版权所有:淡天一片净琉璃 原作 提交时间:22:00:04 03月17日


等待的时候
心会破碎
只想要一个结果
沉默到了最后
还是一声叹息


 

主题:俺的英文老师试译
版权所有:小小花骨朵 原作 提交时间:22:20:09 03月17日

此地,碎心之大解也解不开
惆怅之结
排遣
只有空空叹息


 

主题:试一下:
版权所有:东郭先生与狼共舞 原作 提交时间:09:07:37 03月18日

Here i sit broken hearted

Try to shit but only farted

端坐在此,时光便秘着
偶已心碎得 上气不接下气




※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 59.66.200.*]                                                                     

--

※ 来源:·BBS 听涛站 tingtao.net·[FROM: 匿名天使的家]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:0.930毫秒